Pârsig B. Negizeš English Deutsch French P. Rišešenâsih Lev
Gâž n. گاژ: وقت time Zeit temps Ϣiki-En ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ   1.0
Tan n. تن: بدن body Körper corps Dehxodâ   0.0
Zamân n. زمان: وقت time Zeit temps   واژه‌ی زمان برگرفته از زوروان میباشد که یکی از استوره‌های زرتشتیگری و واژه‌ای سراسر پارسی باشد ~مهربد 1.0
Peykare n. پیکره: جسم body Körper corps Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ   1.0
Lâše n. لاشه: جسد corpse Leiche corps Dehxodâ   0.0
šin n. آشین: بیضی ellipse Ellipse ellipse Dehxodâ Mehrbod i Vâraste Bahman i Heydari آستینه(آسینه) یا آشتینه(آشینه) به چم تخم مرغ(بیضه) است.بیضه شد بیضی با گرته برداری می شود آستینی(آسینی) یا آشتینی(آشینی)./بیضی=آسینی

~بهمن حیدری

چجور است این را ساده کنیم, بگوییم آشین = بیضی (زاب), آشینه = بیضی دیس (نام).
تا جایکیه در دهخدا میتوان دید آشینه همان بیضه است, پس آشین میتواند بیضی باشد. مانند پوک و پوکه.

~مهربد
1.0
Kažparhun n. کژپرهون: بیضی ellipse Ellipse -     1.0
Ziridan -> zir k. زیریدن: سقوط کردن to collapse - - facebook.com   0.1
Rombânidan -> rombân k. رمبانیدن: تخریب کردن

رمبانیدن: فروریختن
to destruct

to collapse
-

-
-

-


  1.0
šinvâre n. آشینواره: بیضی مانند ellipsoid Ellipsoid ellipsoïde     1.0
Dožgovâri n. دژگواری: سوءهاضمه dyspepsia - - Ϣiki-En   1.0
Fraškard n. فرشکرد: آخر الزمان apocalypse Apokalypse apocalypse Dehxodâ در دین بهی ( نام مهادین دین زرتشتی) به آخرالزمان ویژه ای بنام «فرشکرد» باورمندند.

~Mazdak
1.0
Farzamân z. فرزمان: زمان واقعی real-time echtzeit temps réél Mehrbod i Vâraste فرزمان [farzamân]= زمان فربودین

~مزدک
1.0
Ziroru   زیرورو: کن فیکون upside down kopfüber à l'envers Dehxodâ   0.0
Ravânzâd   روانزاد: موجد محرکات ذهنی psychogenic psychogener psychogène     1.0
šinvâregi n. آشینوارگی: بیضی مانندی ellipsoidal ellipsoidisch ellipsoïdal     1.0
Tanbân n. تنبان: محافظ bodyguard Leibwächter garde du corps Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ   1.0
Dirbâz n. دیرباز: قدیم a long time ago vor langer Zeit il y a longtemps Dehxodâ   0.0
Âbine n. آبینه: زجاجیه viterous body viterous Körper corps viterous Mazdak i Bâmdâd   1.0
Mâhgereftegi n. ماهگرفتگی: خسوف lunar eclipse Mondfinsternis éclipse lunaire Dehxodâ   0.0
Xoršidgereftegi n. خورشیدگرفتگی: کسوف solar eclipse Sonnenfinsternis éclipse solaire Dehxodâ   0.0
Hamconin b. همچنین: در ضمن; ضمنا meanwhile; in the meantime inzwischen; in der Zwischenzeit pendant ce temps Dehxodâ   0.0
Ravângereh n. روانگره: عقده‌‌یِ روانی complex [psy.] Komplex [psy.] - Ϣiki-En Ϣiki-De Mehrbod i Vâraste   1.0
Rivdâneš n. ریودانش: شبه علم; آنچه که مانند دانش به نگر آید ولی دانشیک نباشد pseudoscience Pseudowissenschaft pseudoscience Ϣiki-En Ϣiki-Pâ   1.0
Dânešnomâ —> Rivdâneš
Doruqin z. دروغین: کاذب fake; false; pseudo- Fälschung; falsch; Pseudo- faux; pseudo- Dehxodâ   0.0
Virin z. ویرین: ذهنی mental psychische; geistig - Ϣiki-En Ϣiki-De   1.0
Velengâr n. ولنگار: سهل‌انگار; لاابالی slipshod; slapdash schlampig; schluderig; schludrig; schlampert [Ös.] [ugs.] - _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ   1.0
Ravândardhâ n. رواندرده‌ا: آلام ذهنی psyche sufferings psyche Leiden souffrances psychiques     1.0
Forupâšidan -> forupâš k. n. فروپاشیدن: مضمحل شدن to be collapsed; to fall apart Zusammengebrochen werden; auseinanderfallen être effondré; tomber en morceaux Dehxodâ   0.3
Barsuy n. برسوی: فوق; فراسو, ولی دستیافتنی upside; topside; top surface Oberseite - Ϣiki-En Ϣiki-En _Dehxodâ   1.0
Bi piv. بی: بدون without ohne sans Dehxodâ   0.0
  تا: الی; لغایت until bis jusqu'à Dehxodâ   0.0
Bas z. b. بس: کافی enough genug assez Dehxodâ   0.0
Bot n. بت: صنم ephod; idol ephod; Idol éphod; idole Dehxodâ   0.0
Bâr n. بار: محموله load Belastung charge Dehxodâ   0.0
Con   چون: به عنوان; مثل as als - Dehxodâ چو شادی بکاهد بکاهد روان
خرد ناتوان گردد اندر میان

~فردوسی
0.0
Cuj n. چوج: مسوآک toothbruth Zahnbürste brosse à dents Dehxodâ Ϣiki-Pâ چوچ(مخزن الادویه) از محمد حسن عقیلی خراسانی پزشک نامدار سده ی دوازدهم ~بهمن حیدری 1.0
Dam n. دم: لحظه

دم: نفس
moment

breath
Moment

Atem
moment

souffle
Dehxodâ

Dehxodâ
  0.0
Dâv n. داو: ادعا claim Anspruch revendication Dehxodâ داو همان گویشی دیگر از دو ( دویدن ) است. برای نمونه بجای نوبت بازی میگفتند: حالا داو توست: = اکنون تو باید بدوی Your Run ! ، گرچه در بازی دویدن هم نباشد. داوطلب هم همین است، کسی که میخواهد داو/دو در دست او باشد. همچنین ادعا نیز با این واژه همپوشانی دارد برای انیکه کسی که چیزی را میگوید که بیرون از هنجار آروینی ( نورم تجربی) است، از رده (صف) بهنجار ها ( نورمالها) بیرون امده ( مانند یک داوطلب) و دست به دو/داو زده است:
Dehkhoda:
داو تمامی زدن ؛ دعوی کمال کردن . ادعای تمامی کردن :
اورنگ کو؟ گلچهر کو؟ نقش وفا و مهر کو؟
حالی من اندر عاشقی داو تمامی میزنم
(
ادعا به سخنی میگویند که بیرون از هنجار آروینی باشد:
نمونه :
١- شلوار من مال من است: یک داو نیست چون پُرگاه همیگونه است!
٢- شلوار شما مال من است: یک داو است و من باید پایور کنم ( با کاغذ خرید و ..) که شلواری که تن شماست، از آنِ من است.
)
~مزدک
0.0
Gur n. گور: قبر grave Grab la tombe Dehxodâ   0.0
Gâm n. گام: قدم step Schritt étape Dehxodâ   0.0
Hud n. هود: درست; صحیح true wahr vrai Mazdak i Bâmdâd Dehxodâ   1.0
Ist n. ایست: توقف stop Anschlag arrêt Dehxodâ   0.0
Kiš n. کیش: کولت cult Kult culte Dehxodâ   0.3
Kâr n. کار: عمل doing Tat acte Dehxodâ   0.0
Kâx n. کاخ: قصر palace Palast palais Dehxodâ   0.0
Mok b. مک: تمام out-and-out - à tout crin ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ Dehxodâ   1.0
Mox n. مخ: نخل palm Palme paume Dehxodâ   0.0
Na' n. نه: خیر no Nein non Dehxodâ   0.0
Nam n. نم: رطوبت humidity Feuchtigkeit humidité Dehxodâ   0.0
Nim n. نیم: نصف half Hälfte moitié Dehxodâ   0.0
Now z. نو: جدید; حادث new neu nouveau Dehxodâ   0.0
Nâm n. نام: اسم name Name prénom Dehxodâ   0.0
Pas n. پس: بعد after nach après Dehxodâ   0.0
Piš v. پیش: جلو

پیش: قبل
pre

before
-

-
-

avant
Ϣiki-En

Dehxodâ
  0
Pur v. pav. پور: ابن - -stein - Dehxodâ   0.0
Pâs n. پاس: گارد guard Wache garde Dehxodâ   0.5
Rud n. رود: نهر stream Strom courant Dehxodâ   0.0
Râh n. راه: طریق way Weg façon Dehxodâ   0.0
... [1011 entries omitted]