Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Lev |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
•Im —> Em | ||||||||
•Bim | n. | بیم: | fear | Angst | - | 0.0 | ||
•Nim | n. | نیم: نصف | half | Hälfte | moitié | Dehxodâ | 0.0 | |
•Tim | n. | تیم: تعهد | commitment | Engagement | engagement | Ϣiki-En ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Mimo | ||||||||
•Nimâ | نیما: با انصاف; منصف | fair | - | - | Ϣiki-En ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ | 1.0 | ||
•Zimâ | n. | زیما: آنزیم; زیمایه | enzyme | Enzym | enzyme | 1.0 | ||
•Abim | z. | ابیم: امن | safe | sicher | sûr | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Bimâr | z. n. | بیمار: مریض | sick | krank | malade | Dehxodâ | 0.0 | |
•Fimân | n. | فیمان: حسن هدی; گرایش درونی به آراستن خویشتن به ویژگیهایِ پسندیده | self-improvement towards attaining good traits; such as being true to one's word | - | - | Dasâtir Dehxodâ | 1.0 | |
•Nimâd | n. | نیماد: هیات منصفه | jury | Jury | jury | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Nimâi | n. | نیمائی: انصاف | fairness | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Simin | z. | سیمین: نقرهای | silvern; silvery | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-En Ϣiki-Pâ | 1.0 | |
•Simâb | n. | سیمآب: جیوه | mercury | Quecksilber | Mercure | Dehxodâ | 1.0 | |
•Abimi | n. | ابیمی: امنیت | safety | Sicherheit | sécurité | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Basim | n. | بسیم: لذیذ | delicious | lecker | - | Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Nešim | n. | نشیم: اقامت | inhabitancy; residence | Einwohner; Residenz | habitabilité; résidence | Dehxodâ | nišēmag ī dēwān: “Residence of the demons” | 1.0 |
•Bimdâd | n. | بیمداد: تهدید | threat | Bedrohung | menace | Ϣiki-En Ϣiki-De Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Bimehr | بیمهر: بی محبت | unkind | unfreundlich | méchant | Dehxodâ | 0.0 | ||
•Bimâye | n. | بیمایه: سراسر تهی از استواری و گوهره ی درونی / بی ارزش، نادان، ناآگاه، ... | lacking in substance; insubstantial | Substanzlos | - | _Dehxodâ | 1.0 | |
•Nimasp | نیماسپ: قنطورس | centaur | Zentaur | centaure | MacKenzie | 1.0 | ||
•Nimruz | n. | نیمروز: ظهر | noon | Mittag | le midi | Dehxodâ | 1.0 | |
•Nimsâr | نیمسار: منطقهی استوایی | equatorial region | - | - | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | ||
•Nimâyi —> Nimâi | ||||||||
•Zimâye —> Zimâ | ||||||||
•Nešime | n. | نشیمه: اقامتگاه | residence | Residenz | résidence | Dehxodâ | nišēmag ī dēwān: “Residence of the demons” | 1.0 |
•Palime | n. | پلیمه: هوای نه سرد و نه گرم | - | - | - | _Dehxodâ | 1.0 | |
•Faršim | n. | فرشیم: جزء ترکیبی | ingredient | Zutat | ingrédient | Dehxodâ Dasâtir | 1.0 | |
•Varšim | n. | ورشیم: جزو; قسم | piece | Stück | pièce | Dehxodâ Dasâtir | 1.0 | |
•Xarsim | n. | خرسیم: کابل | cable | Kabel | câble | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Simâdan -> simâ | k. | سیمادن: دلالت کردن بر; حاکی بودن از | to signify | bedeuten | signifier | Mazdak i Bâmdâd | نوشته ی شما میسیماید که ... سیما= نشانه، چهره ( از یونانی sema) ~مزدک |
1.0 |
•Simâpuy | n. | سیماپوی: اسکنر تصویری | scanner | Scanner | scanner | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Timidan -> tim | k. | تیمیدن: تعهد دادن | to commit | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Zimorde | n. | زیمرده: مردهیِ متحرک; زامبی | zombie | Zombie | Zombie (mort-vivant) | siamack77 | 1.0 | |
•Ahriman —> Ahrman | ||||||||
•Barsimâ | n. | برسیما: آیکون; شمایل
برسیما: آیکون; شمایل |
icon
icon |
Ikone
Ikone |
-
- |
Mazdak i Bâmdâd
Mazdak i Bâmdâd |
بر= high سیما= face, image ( sema in Grk.) ~مزدک | 1.0 |
•Bimdâdan -> bimdeh | k. | بیمدادن: تهدید کردن | to threat | bedrohen | effrayer | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Bimânand | z. | بیمانند: بی نظیر; بی بدیل | matchless | unübertrefflich | sans pareil; incomparable | Dehxodâ | 0.0 | |
•Bimârbar | n. | بیماربر: آمبولانس | ambulance | Krankenwagen | ambulance | 1.0 | ||
•Nimkarân | n. | نیمکران: شعاع | radius | Radius | rayon | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Nešimand | z. n. | نشیمند: بی تحرک
نشیمند: مقیم |
sedentary
resident |
sitzende
Einwohner |
-
résident |
Nader Tabasian
Dehxodâ |
nišēmag ī dēwān: “Residence of the demons” | 1.0 |
•Ruztimâr | n. | روزتیمار: مراقبت روزانه | daycare | Kindertagesstätte | garderie | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Gongsimâ | n. | گنگسیما: پوکرفیس | pokerface | Pokerface | visage impassible | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Nimsepehr | n. | نیمسپهر: نیمکره | hemisphere | Hemisphäre | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Timâridan -> timâr | k. | تیماریدن: مراقبت و مواظبت کردن | to care | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
•Ahrimanin —> Ahrmanin | ||||||||
•Bâzimaneš | z. n. | بازیمنش: - | playful | spielerisch | espiègle | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Nešimandi | n. | نشیمندی: بی تحرکی | sedentariness | Sesshaftigkeit | - | Nader Tabasian | با واژهی نشیمندی برای sedentary برای زابی که زندگی یا آدمِ که بسیار نشیننده و بیجنبش را وامیکراند، هم داستانید؟ فیسبوک به نشیمندی دامنمیزند و آدم را از جنبش وامیدارد. ~Nader Tabasian sedentary ولی زابواژه است, ازینرو نشیمند ~مهربد |
1.0 |
•Xodtimâri | n. | خودتیماری: صیانت نفس | self-preservation | Selbsterhaltung | - | Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Bâzimaneši | n. | بازیمنشی: - | playfulness | Verspieltheit | espièglerie | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Simânegâri | n. | سیمانگاری: دانشی که اندر ویژگیهایِ تاریخیِن یک تیره/گروه میپژوهد | prosopographie | Prosopographie | prosopographie | Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Pašimanepuš | پشیمنهپوش: صوفی; زاهد | austere | streng | austère | Dehxodâ | سرمست در قبای زرافشان چو بگذری یک بوسه نذر حافظ پشمینه پوش کن ~حافظ |
1.0 | |
•Simâpuyidan -> simâpuy | k. | سیماپوییدن: اسکن کردن | to scan | scannen | scanner | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Bimârnomudan -> bimârnomâ | k. | بیمارنمودن: تمارض کردن; خود را به بیماری زدن | to malinger | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Gâž | n. | گاژ: وقت | time | Zeit | temps | Ϣiki-En ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Zamân | n. | زمان: وقت | time | Zeit | temps | واژهی زمان برگرفته از زوروان میباشد که یکی از استورههای زرتشتیگری و واژهای سراسر پارسی باشد ~مهربد | 1.0 | |
•Pasâvand | n. | پساوند: قافیه | rhyme | Reim | rime | Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Negâre | n. | نگاره: تصویر | image | Image | image | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-Pâ | 1.0 | |
•Dâv | n. | داو: ادعا | claim | Anspruch | revendication | Dehxodâ | داو همان گویشی دیگر از دو ( دویدن ) است. برای نمونه بجای نوبت بازی میگفتند: حالا داو توست: = اکنون تو باید بدوی Your Run ! ، گرچه در بازی دویدن هم نباشد. داوطلب هم همین است، کسی که میخواهد داو/دو در دست او باشد. همچنین ادعا نیز با این واژه همپوشانی دارد برای انیکه کسی که چیزی را میگوید که بیرون از هنجار آروینی ( نورم تجربی) است، از رده (صف) بهنجار ها ( نورمالها) بیرون امده ( مانند یک داوطلب) و دست به دو/داو زده است: Dehkhoda: داو تمامی زدن ؛ دعوی کمال کردن . ادعای تمامی کردن : اورنگ کو؟ گلچهر کو؟ نقش وفا و مهر کو؟ حالی من اندر عاشقی داو تمامی میزنم ( ادعا به سخنی میگویند که بیرون از هنجار آروینی باشد: نمونه : ١- شلوار من مال من است: یک داو نیست چون پُرگاه همیگونه است! ٢- شلوار شما مال من است: یک داو است و من باید پایور کنم ( با کاغذ خرید و ..) که شلواری که تن شماست، از آنِ من است. ) ~مزدک |
0.0 |
•Tak | z. n. | تک: فرد | odd | ungerade | impair | Dehxodâ | 0.0 |