Pârsig B. Negizeš English Deutsch French P. Rišešenâsih Lev
Vâraste n. وارسته: زاهد; آزاد; عاتق; فارغ البال; بی اعتنا به مال دنیا ascetic Asket ascète Dehxodâ   0.0
Abim z. ابیم: امن safe sicher sûr Mehrbod i Vâraste   1.0
Harâ v. هرا: مطلق omni- omni- omni- Mehrbod i Vâraste Mazdak i Bâmdâd n harâ hra مطلق 1.0
Hâin z. هائین: مثبت positive positiv positif Mehrbod i Vâraste هائین و نائین کوتاه و خوب‌اند, کوتاه‌تر میتوان hâyn و nâyn گفت. ~مهربد 1.0
Nâin z. نائین: منفی negative negativ négatif Mehrbod i Vâraste هائین و نائین کوتاه و خوب‌اند, کوتاه‌تر میتوان hâyn و nâyn گفت. ~مهربد 1.0
Yâze n. یازه: مقصود objective; purpose Objektiv; Zweck objectif; objectif Mehrbod i Vâraste از یاختن / یازیدن که همان آهنگ و قصد کردن باشد ~مهربد 1.0
Zâin z. زایین: میلادی gregorian gregorianisch grégorien Mehrbod i Vâraste در کردی به سال میلادی می‌گویند زائینی.
سال ۲٠۱۷ زایینی پیشاپیش بر شما فرخنده باد.
~Armin Hopes

یک ی افزوده دارد, زائین خودش میشود میلادی/تولدی.
~Mehrbod
1.0
Âkin z. آکین: معیوب faulty Defekt défectueux Mehrbod i Vâraste Dehxodâ   1.0
šin n. آشین: بیضی ellipse Ellipse ellipse Dehxodâ Mehrbod i Vâraste Bahman i Heydari آستینه(آسینه) یا آشتینه(آشینه) به چم تخم مرغ(بیضه) است.بیضه شد بیضی با گرته برداری می شود آستینی(آسینی) یا آشتینی(آشینی)./بیضی=آسینی

~بهمن حیدری

چجور است این را ساده کنیم, بگوییم آشین = بیضی (زاب), آشینه = بیضی دیس (نام).
تا جایکیه در دهخدا میتوان دید آشینه همان بیضه است, پس آشین میتواند بیضی باشد. مانند پوک و پوکه.

~مهربد
1.0
Abimi n. ابیمی: امنیت safety Sicherheit sécurité Mehrbod i Vâraste   1.0
Abâšâ n. اباشا: غایب absent abwesend absent Mehrbod i Vâraste   1.0
Adast z. ادست: بکر virgin; intact unberührt intact Mehrbod i Vâraste a- prevative prefix: absence of quality
a+bim: what/who that lacks fear -> fearless (MacKenzie)
a+mar: what that lacks number -> numberless, innumerable (~)

در اینجا نیز میتوان از ساختار کوتاه «ادست» بهره گرفت که همان چم دست‌نخورده / untouched را ترامیرساند. ~مهربد
1.0
Azâni n. ازآنی: تعلق belonging Zugehörigkeit qui appartiennent Mehrbod i Vâraste   1.0
Cehre n. چهره: حالت case Fall cas Mehrbod i Vâraste   0.0
Dahpâ n. دهپا: اسکوئید squid Tintenfisch calamar Mehrbod i Vâraste   1.0
Dameš n. دمش: تنفس respiration; breathing Atmung respiration Mehrbod i Vâraste Dehxodâ   0.2
Dârzi z. دارزی: - arboreal baumartig arboricole Mehrbod i Vâraste   1.0
Hamâg b. هماگ: کلی; دربرگیرنده general General général Mehrbod i Vâraste   1.0
Kânâb n. کانآب: آب معدنی mineral water Mineralwasser eau minérale Mehrbod i Vâraste   1.0
Mâhin z. n. ماهین: قمری lunar Mond- lunaire Mehrbod i Vâraste برای پیشگیری از گنگی میان ماهی دریا و گاهشمار قمری, میتوانیم زاب ماهین را در کنار خورشیدین بداریم ~مهربد 1.0
Nâbâš z. n. ناباش: غایب absent abwesend absent Mehrbod i Vâraste پادواژه‌یِ باشنده (حاضر, present)

~مهربد
1.0
Nârâm z. نارام: وحشی savage wild sauvage Mehrbod i Vâraste   1.0
Nâšux z. n. ناشوخ: پادواژه‌یِ شوخ; جدی humorless; serious humorlos; ernst dépourvu d'humour; sérieux Mehrbod i Vâraste   1.0
Sohik z. سهیک: حسی sensual sinnlich sensuel Mehrbod i Vâraste   1.0
Varte n. ورته: اختلاف (کوچک) variation; fluctuation Variation variation Mehrbod i Vâraste   1.0
Vâpas z. واپس: اخیر late; recent spät récent Mehrbod i Vâraste Mazdak i Bâmdâd late و latest همریشه‌اند, واپسین نیز کوتاهیده‌ی واپسترین میباشد, پس واپس همان late خواهد بود.

~مهربد
1.0
Xodin z. خودین: شخصی personal persönlich personnel Mehrbod i Vâraste   1.0
Zâdin z. زادین: ذاتی; غریزی intrinsic; instinctive - - Ϣiki-En Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste   1.0
Âbxân n. آبخان: خانِ آب; چشمه‌یِ آب water-source Wasserquelle source d'eau Mehrbod i Vâraste   1.0
šine n. آشینه: بیضوی elliptical elliptisch elliptique Dehxodâ Mehrbod i Vâraste Bahman i Heydari آستینه(آسینه) یا آشتینه(آشینه) به چم تخم مرغ(بیضه) است.بیضه شد بیضی با گرته برداری می شود آستینی(آسینی) یا آشتینی(آشینی)./بیضی=آسینی

~بهمن حیدری

چجور است این را ساده کنیم, بگوییم آشین = بیضی (زاب), آشینه = بیضی دیس (نام).
تا جایکیه در دهخدا میتوان دید آشینه همان بیضه است, پس آشین میتواند بیضی باشد. مانند پوک و پوکه.

~مهربد
1.0
Šârân z. شاران: در جریان flowing fließend écoulement Mehrbod i Vâraste   1.0
Amâdar   امادر: خاله یا عمه aunt - - Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste   1.0
Anjâft z. انجافت: انجامیده done erledigt terminé Dehxodâ Mehrbod i Vâraste   1.0
Bargâm n. برگام: الگوریتم algorithm Algorithmus algorithme Mehrbod i Vâraste   1.0
Barpâd   برپاد: بر ضد against gegen contre Mehrbod i Vâraste   1.0
Barxin z. برخین: نسبی relative relativ relatif Mehrbod i Vâraste   1.0
Bondis n. بندیس: گردآیه‌ای از دیس‌هایِ شایندِ یک واژه lexeme Lexem lexème Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste   1.0
Bâzxân z. بازخان: ریشه باز open source open-source open source Mehrbod i Vâraste   1.0
Cedâni   چه‌دانی: دانستن چیزها; دانش از فرهودها know-what - - Mehrbod i Vâraste   1.0
Darkâr z. n. درکار: مشغول busy beschäftigt occupé Mehrbod i Vâraste   1.0
Daršod b. درشد: فی الواقع de facto; in fact - en fait Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste   1.0
Diftâr n. دیفتار: کدنویس; برنامه‌نویس coder codierer codeur Mehrbod i Vâraste   1.0
Dištan -> dir k. دیشتن: فکر کردن to think denken penser Mehrbod i Vâraste Mazdak i Bâmdâd دیشیدن
(اندیشه= هم+ دیش+ه) ≈ جمع کردن حواس و افکار
دیشگر

~Mazdak
1.0
Dudnax n. دودنخ: سیگار cigarette Zigarette cigarette Mehrbod i Vâraste   1.0
Dârâin z. n. دارائین: مالکیتی genitive Genetiv génitif Ϣiki-En Ϣiki-De Mehrbod i Vâraste   1.0
Farcin n. فرچین: کلکسیون collection Sammlung collection Mehrbod i Vâraste از بانو Sony Hamedanchi پیشتر واژه‌یِ «فرگزین» را برای eclectic داشتیم, اینور میتوانیم بهمانند فرچین (collection) را بداریم, که همسنگ ِ گلچین (selection) هم باشد. ~مهربد 1.0
Gozire n. گزیره: تصمیم decision Entscheidung décision Mehrbod i Vâraste همآوا با چاره و اندیشه 1.0
Gozirâ z. گزیرا: قاطع decisive entscheidend; entschlossen décisif Mehrbod i Vâraste گزیرا از گـُزیرْدن (تصمیم گرفتن), همچون فریبا از فریفتن.

آدمی بهتر است که در زندگی همواره گزیرا باشد.

~مهربد
1.0
Hamgun z. n. همگون: استاندارد standard Standard standard Mehrbod i Vâraste   1.0
Hamnuš n. همنوش: رفیق شرابخواری; همپیاله boon companion Segensbegleiter compagnon de boon Mehrbod i Vâraste   1.0
Hamnâd   همناد: شریک partner - - Mehrbod i Vâraste پیشنهاد من«همناد» است.
همناد کوتاهیده‌ی همنهاد است، به چم «روی هم نهادن»
اگر‌ نیک بنگرید «پارتنر» انگلیسی هم از پارت/بهره میآید، دو تن که در چیزی “سهم” دارند.
Hamnâdih = partnership / شراکت
Hamnâd = partner

~Mehrbod
1.0
Hamâgi n. هماگی: کلیت generality Allgemeinheit généralité Mehrbod i Vâraste   1.0
Izadin z. ایزدین: الهی divine göttlich divin Mazdak i Bâmdâd Mehrbod i Vâraste   1.0
Joftân z. جفتان: زوجین couples Paare des couples Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste   1.0
Kardin z. کردین: عملی; پراتیکال; آزمون کردین = امتحان عملی practical praaktisch pratique Mehrbod i Vâraste کردین, همچون چندین 1.0
Kedâni n. که‌دانی: آشنایی با دیگران; داشتن روابط خوب و پیشبردین know-who - - Mehrbod i Vâraste   1.0
Kârbor n. کاربر: اپ app App app Mehrbod i Vâraste به application بتنهایی «کاربرد» میگوییم, نرم‌افزار کاربردی را میتوانیم کاربُردنامه, هماهنگ با برنامه (program) بخوانیم:
application = kârbordnâme
app = kârbor

~Mehrbod
1.0
Kâršâr n. کارشار: جریان کار workflow Arbeitsablauf flux de travail Mehrbod i Vâraste   1.0
Lamkat n. لمکت: مبل; کاناپه couch Couch canapé Dehxodâ Mehrbod i Vâraste   1.0
Margâr n. مرگار: تابع function Funktion fonction Mehrbod i Vâraste ~Nourai ~MacKenzie پرگار, انگار (هم‌گاشتن) و .. همه از ریشه‌یِ گاشتن (گار, کردن) آمده‌اند. بهمینسان ما میتوانیم از مَر (عدد, مکنزی) و پسوند گار نام «مرگار» را برای تابع بداریم.

~مهربد
1.0
... [479 entries omitted]