Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Lev |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
•Arz | n. | ارز: قدر | value | Wert | valeur | ارز زر زرگر شناسد ارج گوهر گوهری ~مزدک | 0.0 | |
•Harz | n. | هرز: هدر; حیف | waste | Abfall | déchets | Dehxodâ | 0.0 | |
•Tarz | n. | ترز: طرز | manner; fashion | Art und Weise | manière | طرز عربی از پارسی است ~مزدک | 1.0 | |
•Barzan | n. | برزن: محله
برزن: محله |
district; quarter
district; neighbourhood |
Kreis; Quartal
Kreis; Gegend |
district; trimestre
district; quartier |
_Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-En ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ
Dehxodâ |
کوی و برزن ~مهربد | 1.0 |
•Barzax | n. | برزخ: حائل; عالم میان دنیا و آخرت | limbo | - | - | Dehxodâ | بر سردو رهی امروز بکن جهدی تات بی توشه نباید شد از این برزخ ~ناصرخسرو |
0.0 |
•Barzin —> Barzan | ||||||||
•Farzâm | z. | فرزام: کامل; بی عیب و نقص | perfect | perfekt | parfait | Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Farzân | n. | فرزان: حکمت | wisdom | Weisheit | sagesse | _Dehxodâ Ϣiki-En | برساخته از پیشوند فرا با واژهیِ زان که چهرهیِ دگرستهای از دانایی باشد: فرادانی, بسیاردانی | 1.0 |
•Marznâ | n. | مرزنا: محدوده | limited area | begrenzte Fläche | zone limitée | Aria Farbud | 1.0 | |
•Bararz | n. | برارز: ارزش استفاده | use value | Gebrauchswert | valeur d'usage | Mazdak i Bâmdâd | در این آمایش ها، بر نشانگر میوه و بهره و سود و آنچه است که میخوریم و می گساریم (use) ، و باز نشانگر چرخه و چندبارگی (تعویض و مبادله و تبدیل) ~مزدک |
1.0 |
•Bâzarz | n. | بازارز: ارزش مبادله | exchange value | Tauschwert | la valeur d'échange | Mazdak i Bâmdâd | در این آمایش ها، بر نشانگر میوه و بهره و سود و آنچه است که میخوریم و می گساریم (use) ، و باز نشانگر چرخه و چندبارگی (تعویض و مبادله و تبدیل) ~مزدک |
1.0 |
•Hamarz | z. n. | همارز: | equivalent | gleichwertig | équivalent | Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
•Arzbarg | n. | ارزبرگ: اسکناس | banknote; bill | - | - | Ϣiki-En Ϣiki-En | 1.0 | |
•Arzidan -> arz | k. | ارزیدن: قیمت داشتن; صرفیدن | to be worth it | - | - | Dehxodâ | 0.0 | |
•Barzgar | n. | برزگر: زارع; فلاح | - | - | - | ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Farzâne | n. | فرزانه: حکیم; خردمند; دانشمند; عاقل | wise | Weis | weis | Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1 | |
•Marzbum | n. | مرزبوم: سرحد | frontier | Grenze | frontière | Dehxodâ | 1.0 | |
•Hamarzi | n. | همارزی: | equivalance | Gleichwertigkeit | équivalence | 1.0 | ||
•Peyvarz | n. | پیورز: متعصب | fanatic; intolerant; bigot | - | - | Ϣiki-En Ϣiki-En | 1.0 | |
•Arznehâd | z. | ارزنهاد: چیزیکه دارای ارزش و اعتبار باشد | credible | glaubwürdig | crédible | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Barzamân | برزمان: وقتشناس | punctual; on time | pünktlich | ponctuel | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | ||
•Barzidan -> barz | k. | برزیدن: کار کردن; علم کردن
برزیدن: ممارست کردن; تمرین کردن (فکری و یادگیری) |
to do; to perform
to practice; to exercise |
-
üben |
-
s'entraîner; s'exercer |
Ϣiki-En Ϣiki-En ϢDict-Pâ _Dehxodâ
Dehxodâ |
برزیدن ورتشی از همان ورزیدن/ورزش است که پرداختن به کار همراه با اندیشه و یادگیری است. ~مهربد | 1.0 |
•Farzamân | z. | فرزمان: زمان واقعی | real-time | echtzeit | temps réél | Mehrbod i Vâraste | فرزمان [farzamân]= زمان فربودین ~مزدک |
1.0 |
•Farzâdan -> farzây | k. | فرزادن: تکثیر کردن/شدن; ازدیاد یافتن | to proliferate; to multiplicate | vervielfältigen | proliférer | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Farzâmin | z. n. | فرزامین: کمالی | perfect | perfekt | parfait | Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Farzâyeš | n. | فرزایش: تکثیر | multiplication | Vervielfachung | multiplication | Mazdak i Bâmdâd | فرزایش یاختهاین = تکثیر سلّولی ~مهربد | 1.0 |
•Harzguyi | n. | هرزگویی: هذیان | delusion | - | - | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Harznâme | n. | هرزنامه: اسپم | spam | Spam | spam | 1.0 | ||
•Marzmand | z. | مرزمند: محدود | limited | begrenzt | limité | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Sarzaneš | n. | سرزنش: ملامت | rebuke | Tadel | réprimander | Dehxodâ | 0.0 | |
•Tarzabân | n. | ترزبان: مترجم | translator | Übersetzer | traducteur | Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ | 1.0 | |
•Nafarzâm | نافرزام: ناکامل; ناقص | imperfect; incomplete | unvollkommen; unvollständig | imparfait; incomplet | 1.0 | |||
•Kunmarzi | n. | کونمرزی: | sodomy | - | - | ~MacKenzie | 1.0 | |
•Kârvarzi | n. | کارورزی: آموزش عملی | practical training | Praktikum | - | Ϣiki-De | 1.0 | |
•Peyvarzi | n. | پیورزی: تعصب | fanaticism; intolerance; bigotry | Fanatismus; Bigotterie | - | Ϣiki-En Ϣiki-En Ϣiki-En Ϣiki-De Ϣiki-De | 1.0 | |
•Pâdlarze | n. | پادلرزه: ضد زلزله | anti-earthquake | Anti-Erdbeben | anti-tremblement de terre | 1.0 | ||
•Dastvarz | n. | دستورز: | craftsman; handworker | Handwerker | artisan | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Arzkâstan -> arzkâ | k. | ارزکاستن: تنزل ارزش دادن; کم بها کردن | to depreciate | entwerten | déprécier | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Arzyâftan -> arzyâb | k. | ارزیافتن: یافتن ارزش | to evaluate | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Farzandân | n. | فرزندان: اولاد | children | Kinder | enfants | 0.0 | ||
•Farzâftan -> farzâm | k. | فرزافتن: کامل شدن | to be perfected; to be completed | - | - | MacKenzie | 1.0 | |
•Farzânegi | n. | فرزانگی: خردمندی | wiseness | Weisheit | wiseness | ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Harzgosâr | هرزگسار: مصرف | wasteful | verschwenderisch | gaspilleur | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | ||
•Marzmandi | n. | مرزمندی: محدودیت | limitation | Einschränkung | limitation | 1.0 | ||
•Varzâvard | n. | ورزآورد: تمرین | exercise ; training ; practice | Übung | - | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Befarzâmi | b. | بفرزامی: کاملا | perfectly | perfekt | à la perfection | ~MacKenzie | 1.0 | |
•Negarzani | n. | نگرزنی: تضارب آراء | - | - | - | Mehrbod i Vâraste | نگرزنی, همسنگ رایزنی (مشاورت) ~مهربد |
1.0 |
•Pularzâni | n. | پولارزانی: تورم | inflation | Inflation | inflation | Mazdak i Bâmdâd | تورم (اقصادی) همان کاهش ارزش پول است. پس میتوان از اینسو واژه ساخت و گفت: پولارزانی ( => کالاگرانی) ~مزدک |
1.0 |
•Hamfarzâm | z. | همفرزام: مکمل | complementary | komplementär | complémentaire | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Margarzân | مرگارزان: مهدورالدم | death-deserving | - | - | Dehxodâ | 1.0 | ||
•Yâdvarzik | z. | یادورزیک: | mnemonic | - | - | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Borunmarz | z. | برونمرز: خارجه; وزیر (امروز) خارجه -> وزیر برونمرز | exterior; foreign | - | - | Ϣiki-En Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Darunmarz | z. | درونمرز: داخله; وزیر (امروز) داخله -> وزیر درونرمز | interior | - | intérieur | Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Miyânmarz | میانمرز: بینابین | in-between; intermediate | dazwischen | - | Mahmood Moosadoost | 1.0 | ||
•Zaminlarze | n. | زمینلرزه: زلزله | earthquake | Erdbeben | tremblement de terre | 0.0 | ||
•Andarzadan -> andarz | k. | اندرزدن: تداخل ایجاد کردن | to interfere | stören | interférer | Farhangestân | 1.0 | |
•Andarzaneš | n. | اندرزنش: تداخل | interference | Interferenz | ingérence | Farhangestân | 1.0 | |
•Arznehâdan -> arzneh | k. | ارزنهادن: ارزش دادن; بها دادن | to give credit | - | - | 1.0 | ||
•Barznegâre | n. | برزنگاره: اتود | study | Studie | étude | Ϣiki-En | اتود همان study انگلیسی است، یک جور برزش در دیساوری که برای دیس مهادین آماده و ورزیده شوند ~مزدک | 1.0 |
•Farzâmdast | z. n. | فرزامدست: تام الاختیار | plenipotent | bevollmächtigt | plenipotent | Mazdak i Bâmdâd | فرزام = کامل-تمام دست-> نشانه ی آزادی در انجام دادن (یا ندادن) یک کار است. دستم بازه/ دسترسی داشتن/ ~Mazdak |
1.0 |