Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Lev |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
•Sargâh | n. | سرگاه: قطب | pole | Pole | pôle | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-Pâ Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Rade | n. | رده: طبقه | class | Klasse | classe | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-Pâ | 1.0 | |
•Âškube | z. v. n. pav. | آشکوبه: طبقه | floor | Etage | étage | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
•Sereštin | z. | سرشتین: طبیعی | natural; characteristic | charakteristisch; natürlich | - | Ϣiki-En Ϣiki-En | 1.0 | |
•Delpazir | z. | دلپذیر: مطبوع | pleasant; nice | angenehm; nett | agréable | Dehxodâ | 0.0 | |
•Câpnâme | n. | چاپنامه: مطبوعات | press | Drücke | presse | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Resânehâ | n. | رسانهها: مطبوعات | media | Medien | médias | 0.0 | ||
•Câpnâmegân | z. n. | چاپنامگان: مطبوعات | press | Drücke | presse | 1.0 | ||
•Nâgovâr | z. | ناگوار: نامطبوع | unpleasant | unangenehm | désagréable | Dehxodâ | 0.3 | |
•Radebandi | n. | ردهبندی: طبقه بندی | classification | Einstufung | classification | 0.09 | ||
•Xodarj | n. | خودارج: مناعت طبع | self-respect | Selbstachtung | respect de soi | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Dastebandi | n. | دستهبندی: طبقه بندی | category | Kategorie | catégorie | 0.0 | ||
•Câpgar | n. | چاپگر: دستگاه طبع | printer | Drucker | imprimeur | 1.0 | ||
•Pezešk | n. | پزشک: طبیب; دکتر | medical doctor | Arzt | médecin | Dehxodâ Farhangestân | 0.0 | |
•Zistmâye | n. | زیستمایه: منبع طبیعی | natural resource | natürliche Ressource | ressource naturelle | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Niyušande | n. | نیوشنده: شنونده; مخاطب | listener | Zuhörer | - | Ϣiki-En Ϣiki-De _Dehxodâ | 1.0 | |
•Soxanruy | سخنروی: مخاطب; شنونده | - | - | - | 1.0 | |||
•Dastebastan -> dasteband | k. n. | دستهبستن: طبقه بندی کردن | to categorize | Kategorisieren | classer par catégories | 0.2 | ||
•Sâzvâri | n. | سازواری: وقف یافتن; منطبق شدن | adaptation | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Gitig | z. | گیتیگ: physics: مادی اینجهانی در برابر ماورالطبیعه | physics | Physik | la physique | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-Pâ | 1.0 | |
•Sâzvârpażiri | سازوارپذیری: وقف پذیری; انطباق پذیری | adaptability | - | - | TFD Ϣiki-En | 1.0 | ||
•Vaqastan -> vaqan | k. | وغستن: ظاهر کردن و آشکار نمودن. (انجمن آرا) (برهان ) (آنندراج ) (ناظم الاطباء). | to appear | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
•Sâzvâridan -> sâzvâr | k. | سازواریدن: وقف یافتن; انطباق پیدا کردن | to adapt | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Vaqast | z. | وغست: [ وَ غ َ ] (ص ) ظاهر و آشکار. (برهان ) (آنندراج ) (ناظم الاطباء) (انجمن آرا) | apparent | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
•Pâdkamânik | z. | پادکمانیک: قطب جنوب ( نیمروزگان ) | antarctic | antarktisch | - | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Rawâl | n. | روال: شیوه ای که رواست ,معمول، طبق معمول = بروال گذشته | usual | - | - | _Dehxodâ | 1.0 | |
•Andamidan -> andam | k. | اندمیدن: آه کشیدن; دریغ خوردن; مرد همواره به اول کار خود می گردد و به آن می اندمد و از خوشی ها باز می خواهد… (طبقات الصوفیه، ۴۵).
اندمیدن: دریغ خوردن |
to sigh
to poignant |
-
- |
-
- |
ϢDict-Pâ _Dehxodâ Ϣiki-En
|
1.0 | |
•Rawâlomand | z. n. | روالمند: عادی، طبق عادت، طبق تجربه ی معمولی ، طبق معمول | routine | gewohnheitsmäßig;schematisch;Standard;Routine | - | 1.0 | ||
•Vižesâr | n. | ویژهسار: انحصار | exclusiveness | Ausschließlichkeit | exclusivité | Nader Tabasian | سار= جای چیزی سار= زار، پسوند کثرت و فراوانی سار= زار، زار. (پسوند) بمعنی مکان روئیدن باشد. (برهان قاطع). سار= زار، بمعنی انبوهی و بسیاری هم آمده است . (برهان قاطع). زار و سار جای انبوه بودن چیزی است . سار = صفت، دیوسار؛ دیوصفت ویژهسار برای انحصار شایسته است چون یک گستره (محدوده) است که در آن ویژگی یک چیز برای یک چیز دیگر چشمگیر و مهند است. انحصار. ...[اِ ح ِ ] (ع مص ) در اصطلاح مالیه محدود کردن ساخت یا توزیع یا فروش چیزی بدولت یا مؤسسه و یا شرکتی : انحصار دخانیات . || (اِمص ) محدودیت . (فرهنگ فارسی معین ). محصور شدگی . محبوس شدگی . تنگ کردگی . || بازداشتگی . || گنجیدگی در چیزی . || احاطه و محاصره . || ممانعت و منع. || تحدید. (ناظم الاطباء). ~نادر طبسیان |
1.0 |
•Âtašxân | n. | آتشخان: مشعل | torch | Fackel | torche | Mehrbod i Vâraste | آتشخان آتشواره پسوند -واره (-oid) برای دستگاه ها و چیزهایی اند که ساختگی و همانند چیزهای مهادین اند. مانند ماهواره٬ ( چیزی ساختگی/برگرفته که خود ماه نیست ولی گونه ای ماه است) گاهواره (گهواره) سنگواره٬ گوشواره٬ دستواره ( عصا) برای نمونه٬ برای آندروئید پیشنهادیم: آدمواره فاشیستوئید= فاشیستواره ---- مشعل= جایگاه شعله ( چم مهادین = آتشدان/چراغدان/آتشخان) مانند مطبخ = جایگاه طبخ = آشپزخانه ~Mazdak |
1.0 |
•Šâxvâre | n. | شاخواره: آنتن | antenna | Antenne | antenne | Mazdak i Bâmdâd | -واره برای چیزهای برساخته ای که همتای طبیعی دارند. ماه/ماهواره ~Mazdak |
1.0 |
•Pardise | n. | پردیسه: پارک | park | Park | parc | Mazdak i Bâmdâd Mehrbod i Vâraste Masoumeh Hanifehzadeh | نزدیکترین برابر park کدام است, بوستان, گلستان, باغ, و یا شاید پردیس؟ بوستان = جاییکه بوی خوش و گلهای خوش بو باشند. ~مهربد بگمان من پردیس است. باغ برای کاشت درختان میوه بکار میرود. بوستان یک پهنهء طبیعی است. گلستان هم تنها گل + ستان است. پردیس یک باغ دستساز بوده که مهرازی میشده. ~Masoumeh Hanifzadeh بهتر است پردیسک یا پردیسه بگوییم که با پردیس(فردوس) همنام نشود. ~مزدک |
1.0 |
•Halapand | n. | هلپند: لُمپن; لمپن | lumpen | - | - | Dehxodâ | چو او ماه شکافید، شما ابر چرایید؟ 9 چو او چُست و ظریف است، شما چون هلپندید؟ (مولوی۲: ۳۶۷). -- من به گمانم منبل بر وزن تنبل را مولانا بکار برده بدک نیست ولی هلپند را هم مولانا دارد برای بیکاره و معنای نزدیکی دارد. ~Amin Keykha لومـپِــن در واژه به چم یک تکه پارچه کهنه و کثیف و ژنده است، به قاب دستمال هم گفته میشود. مارکس با آوردن این واژه در کنار پرولتاریا بر آن بار ویژه ای نهاده که ویکیپدیا به گستردگی در باره آن نوشته. ~MM ومپِنپرولتاریا, زبانزد مارکس و انگلس برای طبقه ای از همبود است (پرولتاریای ژنده) که برخلاف بورژوازی و پرولتاریا در تولید نقشی ندارد و در حاشیه اجتماع از راههای مشکوک مانند گدایی و واسطهگری و کلاهبرداری امرار معاش میکند. ولی در نگاهی دیگر طبقه ای از همبود که با پیشرفت و دگرگونی های بنیادین همبودین علاقه ای ندارد وبیشتر با هم سفرگی و وابستگی به طبقه های تولیدگر، شاغل و کارگر و پولدار می زید. ~Sony Hamedanchi |
1.0 |
•Pardisak —> Pardise | ||||||||
•Zâdserešt | n. | زادسرشت: سرشت بنیادین/زادین | basic instinct | Urtrieb | - | Masoumeh Hanifehzadeh | سرشت خودش یک چیز زادی است و افزون زاد بدان به ما یاری چندانی نمیکند. در آلمانی هم درست میگویند زاد+ رانه ( Naturtrieb ) درختی که تلخ است وی را سرشت گرش برنشانی به باغ بهشت سرنجام گوهر بکار آورد همان میوه ی تلخ بار آورد ( برنامه ریزی ژنتیک ) خود رانه هم فزون بر این، در فیزیک هم بجای قوه ی محرکه ( برای نمونه در فنر) میتواند بکار رود. پس: رانه = Trieb/ driving force پیشرانه = Anrieb/ urge سرشت = Natur/nature طبیعت (ژنتیک) نیش عقرب نه از ره کین است اقتضای طبیعتش این است (رفتار ژنتیک) --- و برای اینکه میان دو اردوگاه و دو آموزه ی روانشناسیک درگیری نشود: رانه ی طبیعی = زادرانه = Naturtrieb/Instinct = غریزه ١ سرشت بنیادین (جانوران- برنامه ریزی ژنتیک) = زادسرشت = Urtrieb/ basic Instinct = غریزه ٢ ~مزدک |
1.0 |
•Nâmirâyi | n. | نامیرایی: زیست بیمرز | immortality | Unsterblichkeit | immortalité | Ϣiki-En Ϣiki-Pâ | زیستن نامرزمند, ولی به این چم که تنها "مرگِ طبیعی" در کار نیست, امُرداد نبوده و باشنده میتواند با آسیب از پیرامون همچنان بمیرد. ~مهربد | 1.0 |
•Parhâm | n. | پرهام: طبیعت | nature | Natur | la nature | ما سه جور طبیعت داریم ٬ ۱- همان سرشت و زاد درونی است : نیش عقرب نه از ره کین است اقتضای طبیعتش اینست ۲- زیستبوم . زباله ها طبیعت را خراب کرده اند. ۳- پرهام ( پر = round + هام = all) گزینش پرهامین طبیعت(پرهام) = همه ی آن چیزی که جهان ما است ~مزدک |
1.0 | |
•Parhâmin | z. | پرهامین: طبیعی | natural | natürlich | - | ما سه جور طبیعت داریم ٬ ۱- همان سرشت و زاد درونی است : نیش عقرب نه از ره کین است اقتضای طبیعتش اینست ۲- زیستبوم . زباله ها طبیعت را خراب کرده اند. ۳- پرهام ( پر = round + هام = all) گزینش پرهامین طبیعت(پرهام) = همه ی آن چیزی که جهان ما است ~مزدک |
1.0 |