Pârsig B. Negizeš English Deutsch French P. Rišešenâsih Lev
Baxš n. بخش: جزء

بخش: قسمت
part; component

part
Teil; Komponente

Teil
partie; composant

partie
Dehxodâ

Dehxodâ
  0.0
Pârâd n. پاراد: جزء part; partial Teil - Bamdad Khoshghadami همسنگ با هماد 1.0
Dâru z. n. دارو: دواء drug; medicine Droge; Medizin drogue; médicament Dehxodâ آنچه از درخت/دار بگیرند ~مهربد 1.0
Moxt n. مخت: رجاء

مخت: عهده
faith; hope

responsibility
Glauben; Hoffnung

-
foi; espoir

-
Dehxodâ

واژه مُخْتْ که در خراسان و در زبان دری جایگزین «عهده» می باشد
ور مخت : بر عهده

~Sheyda Sadeghi
1.0
Âfat n. آفت: بلاء pest; bale; disaster - - Dehxodâ   0.0
Râyhâ n. رایه‌ا: آراء votes Stimmen votes     1.0
Âsmân n. آسمان: سیاره‌یِ اورانوس

آسمان: سماء
uranus

sky
Uranus

Himmel
uranus

ciel
Ϣiki-En Ϣiki-De _Dehxodâ

Dehxodâ
آس+مان: آنچه به سنگ گرد میماند ~مهربد 0
Tohigi n. تهیگی: خلاء vacuum; vacancy Vakuum; Vakanz vide     1.0
Kažkâr n. کژکار: متخلف

کژکار: سوء عمل
wrongdoer

misdeed
Missetäter

Missetat
-

-
Ϣiki-En Ϣiki-De _Dehxodâ

Ϣiki-De _Dehxodâ
  1.0
Farâzist n. فرازیست: بقاء survival Überleben survie Ϣiki-En Mazdak i Bâmdâd   1.0
Pâyestegi n. پایستگی: بقاء conservation Erhaltung préservation Dehxodâ   0.0
Xwâmn n. خوامن: رویاء dream Traum rêver MacKenzie Ϣiki-En Ϣiki-De   1.0
Baxšhâ n. بخشه‌ا: اجزاء parts; components Teile; Komponenten les pièces; composants     0.0
Âbejow n. ابجو: ماء شعیر beer Bier bière Dehxodâ   0.0
Dastine n. دستینه: امضاء

دستینه: حکم

دستینه: زینتی که در بند دست و ساعد گذارند
signature

sentence

wristlet; bracelet
Unterschrift

-

-
signature

-

-
_Dehxodâ Ϣiki-En



  1.0
Kâmsiri n. کامسیری: ارضاء satisfaction (sexual) Zufriedenheit (sexuell) satisfaction (sexuelle) amin keykha   1.0
Xâstgâh n. خاستگاه: مبداء origin Herkunft; Entstehung - Dehxodâ ϢDict-Pâ   1.0
Âqâzgâh n. آغازگاه: مبداء origin Herkunft origine Dasâtir   1.0
Zirnevis n. زیرنویس: امضاء signature Unterschrift signature     0.0
Dožgovâri n. دژگواری: سوءهاضمه dyspepsia - - Ϣiki-En   1.0
Kâmsir z. n. کامسیر: ارضاء شده satisfied (sexual) zufrieden (sexuell) satisfait (sexuel) amin keykha   1.0
Gušegiri n. گوشه‌گیری: انزواء isolation Isolierung isolement Dehxodâ   0.0
Dârug n. داروگ: دارو: دواء drug; medicine Droge - MacKenzie Ϣiki-En Ϣiki-En Ϣiki-De _Dehxodâ آنچه از درخت/دار بگیرند ~مهربد 1.0
Parâd n. پاراد: جزء; مولفه component Bestandteil composant Mazdak i Bâmdâd Bestandteil(e)= component(s) = پاراد
Teil= part = پار

~Mazdak
1.0
Kažnâmeš n. کژنامش: سوء تسمیه misnomer Misnomer mauvais nom     1.0
Sarcešme n. سرچشمه: سرمنشاء provenance; source Herkunft; Quelle provenance; la source Dehxodâ   0.3
Dahešidan -> daheš k. دهشیدن: عطاء کردن to grant gewähren - ~MacKenzie Mehrbod i Vâraste   1.0
Faršim n. فرشیم: جزء ترکیبی ingredient Zutat ingrédient Dehxodâ Dasâtir   1.0
Piškeš n. پیشکش: ارائه; اهداء offering Angebot faire offre Dehxodâ   0.3
Darâqâz b. درآغاز: در ابتداء in the beginning am Anfang au début     0.1
Požhân n. پژه‌ان: کوتاهیده‌یِ پردهان; اشتهاء appetite Appetit - _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ   1.0
Tavânrow n. توانرو: قلمرو اجراء purview Zuständigkeit compétence Mehrbod i Vâraste   1.0
Negarzani n. نگرزنی: تضارب آراء - - - Mehrbod i Vâraste نگرزنی, همسنگ رایزنی (مشاورت)
~مهربد
1.0
Didâštan -> didâr k. دیداشتن: ملاقات کردن; دیدار کردن; التقاء to meet sich treffen rencontrer Dehxodâ Mehrbod i Vâraste   0.0
Bâvargânâd n. باورگاناد: هیات امناء board of trustees Kuratorium conseil d'administration Hossein Vahidi Mazdak i Bâmdâd   1.0
Ânudan -> ânâ k. آنودن: استقراء کردن to induce induzieren induire ~MacKenzie Ϣiki-En Ϣiki-De   1.0
Vaqastan -> vaqan k. وغستن: ظاهر کردن و آشکار نمودن. (انجمن آرا) (برهان ) (آنندراج ) (ناظم الاطباء). to appear - - _Dehxodâ Ϣiki-En   1.0
Farmânsâlârân z. فرمانسالاران: اولیاء امر authorities - - Mehrbod i Vâraste   1.0
Farâzinestan -> farâzin k. فرازینستن: ارتقاء دادن to upgrade höher einstufen améliorer Mazdak i Bâmdâd   1.0
Bâzkâftan -> bâzkâv k. بازکافتن: استقراء کردن to induce - - Ϣiki-En   1.0
Vaqast z. وغست: [ وَ غ َ ] (ص ) ظاهر و آشکار. (برهان ) (آنندراج ) (ناظم الاطباء) (انجمن آرا) apparent - - _Dehxodâ Ϣiki-En   1.0
Afhešt n. افه‌شت: نشانی از مبداء; آفست offset Offset offset Mazdak i Bâmdâd افهشت
افهشتن مانند افسردن

~مزدک
1.0
Badâmad n. بدآمد: سانحه; سوء حادثه accident Unfall accident Dehxodâ   1.0
Apizâyeš n. اپیزایش: اپیژنز: تئوری که در آن تکامل از یک یاخته بدون ساختمان شروع می‌شود و یا رشد تقسیم سلولی از قسمت‌های جدید به‌وجود می‌آید که قبلاً در سازمان سلولی تخم منشاء پیش‌بینی شده نداشته است. epigenesis - - Ϣiki-En   1.0
Farâmâdi n. فرامادی: ماورایی; ماوراء ماده suernatural - -     1.0
Âzangârdan -> âzangâr k. آزنگاردن: صیقل دادن; جلاء دادن to burnish; to gloss aufpolieren - Mazdak i Bâmdâd زنگزدایی کردن
~مهربد

آهنی را که موریانه بخورد
نتوان زدودنش از زنگ
بر سیه دل چه سود گفتن پند
نرود میخ آهنین در سنگ
~مزدک
1.0
Pâkpišinegi n. پاکپیشینگی: عدم سوء سابقه no criminal record - -     1.0
Nišxandidan -> nišxand k. نیشخندیدن: خنده اسهتزاء آمیز to sneer; to grin spotten; grinsen ricanement; sourire Mehrbod i Vâraste   0.0
Padidâvardan -> padidâvar k. پدیداوردن: ظاهر کردن . ظاهر ساختن . پیدا کردن . انشاء. تولید. ایجاد to bring into existence - - _Dehxodâ   1.0
Dožbahristan -> dožbahr k. دژبهریستن: سوء استفاده کردن to abuse missbrauchen abuser Mehrbod i Vâraste   1.0
Sarâqâzin z. سرآغازین: اصل نخستین; اصلی; منشاء; پیشا تولدی; اولیه; primordial primordial; ursprünglich; uranfänglich; urweltlich - Ϣiki-En Ϣiki-De   1.0
Farâzistan -> farâziv k. فرازیستن: بقاء یافتن; بجا ماندن to survive überleben survivre Ϣiki-En   1.0
Kažnâmidan -> kažnâm k. کژنامیدن: سوء تسمیه; اشتباه و غلط نام گذاشتن to misname unzutreffend benennen donner un nom inexact     1.0
Každaryâftan -> každaryâb k. کژدریافتن: دچار سوء تفاهم شدن; درست نفهمیدن; سوء تفاهم کردن to misunderstand misszuverstehen méconnaître     1.0
Ânâyeš n. آنایش: استقراء; فرایندی است که از راه نگریستن پیرامون به مِهاد‌ها و دات‌هایِ جهانگستر میرسیم. induction Induktion induction ~MacKenzie Ϣiki-En Ϣiki-De   1.0
Vižesâr n. ویژه‌سار: انحصار exclusiveness Ausschließlichkeit exclusivité Nader Tabasian سار= جای چیزی
سار= زار، پسوند کثرت و فراوانی
سار= زار، زار. (پسوند) بمعنی مکان روئیدن باشد. (برهان قاطع).
سار= زار، بمعنی انبوهی و بسیاری هم آمده است . (برهان قاطع).
زار و سار جای انبوه بودن چیزی است .
سار = صفت، دیوسار؛ دیوصفت

ویژه‌سار برای انحصار شایسته است چون یک گستره‌ (محدوده) است که در آن ویژگی یک چیز برای یک چیز دیگر چشمگیر و مهند است.

انحصار. ...[اِ ح ِ ] (ع مص ) در اصطلاح مالیه محدود کردن ساخت یا توزیع یا فروش چیزی بدولت یا مؤسسه و یا شرکتی : انحصار دخانیات . || (اِمص ) محدودیت . (فرهنگ فارسی معین ). محصور شدگی . محبوس شدگی . تنگ کردگی . || بازداشتگی . || گنجیدگی در چیزی . || احاطه و محاصره . || ممانعت و منع. || تحدید. (ناظم الاطباء).

~نادر طبسیان
1.0
Mehrmand z. n. مهرمند: باعاطفه; عاطفی affectionate zärtlich affectueux Mehrbod i Vâraste عاطفه = مهرمندی
عاطفی = مهرمندین
باعاطفه = مهرمند
بی عاطفه = بی‌مهر, نامهرمند

خلاء عاطفی = کمبود مهرمندی[ن]

~Mehrbod
1.0
Mehrmandi n. مهرمندی: عاطفه affection Zuneigung affection Mehrbod i Vâraste عاطفه = مهرمندی
عاطفی = مهرمندین
باعاطفه = مهرمند
بی عاطفه = بی‌مهر, نامهرمند

خلاء عاطفی = کمبود مهرمندی[ن]

~Mehrbod
1.0
Pardise n. پردیسه: پارک park Park parc Mazdak i Bâmdâd Mehrbod i Vâraste Masoumeh Hanifehzadeh نزدیکترین برابر park کدام است, بوستان, گلستان, باغ, و یا شاید پردیس؟

بوستان = جاییکه بوی خوش و گلهای خوش بو باشند.
~مهربد


بگمان من پردیس است. باغ برای کاشت درختان میوه بکار می‌رود. بوستان یک پهنهء طبیعی است. گلستان هم تنها گل + ستان است. پردیس یک باغ دست‌ساز بوده که مهرازی می‌شده.
~Masoumeh Hanifzadeh


بهتر است پردیسک یا پردیسه بگوییم که با پردیس(فردوس) همنام نشود.
~مزدک
1.0
Mehrmandin z. مهرمندین: عاطفی affectional zärtlich affectueux Mehrbod i Vâraste عاطفه = مهرمندی
عاطفی = مهرمندین
باعاطفه = مهرمند
بی عاطفه = بی‌مهر, نامهرمند

خلاء عاطفی = کمبود مهرمندی[ن]

~Mehrbod
1.0
... [3 entries omitted]