Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Lev |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
•Tarâpaxšidan -> tarâpaxš | k. | تراپخشیدن: übertragen | to broadcast | Übertragen | diffuser | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Šekambe | n. | شکمبه: معده | stomach | Magen | - | Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Yârestan -> yârin | k. | یارستن: یارا داشتن; توانا بودن
یارستن: جرات داشتن |
to be able
to dare |
~vermögen
wagen |
-
oser |
ϢDict-Pâ _Dehxodâ
Dehxodâ |
1.0 | |
•Bongâh | n. | بنگاه: آژانس | agency | Agentur | agence | Dehxodâ | 0.0 | |
•Andarnešestan -> andarneš | k. | اندرنشستن: مصاحبه کردن | to interview | befragen | interviewer | Mehrbod i Vâraste | ازینرو که رودررویی و هم نشست و هم گفت و گو همگی را با هم میرساند. ~مهربد | 1.0 |
•Andarporsidan -> andarpors | k. | اندرپرسیدن: مصاحبه کردن | to interview | befragen | interviewer | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Docâr | z. | دچار: نبتلا | stricken | geschlagen | sinistré | Dehxodâ | 0.0 | |
•Tarâvordan -> tarâvor | k. | تراوردن: انتقال دادن | to transfer | übertragen | transférer | Mazdak i Bâmdâd | fere به چم آوردن هم هست (carry، bring ) آوَردن هم نمیگوییم ، میگوییم آوُردن، چرا که با ترا+ وُردن (=بـُـردن) هم از آن به ویر برسد. |
1.0 |
•Gruhâd | n. | گروهاد: کمیته | commitee | beauftragen | commissaire | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Nivgozâri | n. | نیوگزاری: خبرگزاری | news agency | Presseagentur | - | Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Pišnehâdan -> pišneh | k. | پیشنهادن: پیشنهاد کردن | to suggest | vorschlagen | suggérer | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
•Bimârbar | n. | بیماربر: آمبولانس | ambulance | Krankenwagen | ambulance | 1.0 | ||
•Sepordedozdidan -> sepordedozd | k. | سپردهدزدیدن: اختلاس کردن | to embezzle | unterschlagen | détourner | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Šahrbân | n. | شهربان: مامور پلیس | police offier | Polizeibeamter | agent de police | Dehxodâ | 0.3 | |
•Farâvâžik | z. | فراواژیک: مجازی | figurative | übertragen; figürlich | - | Mazdak i Bâmdâd | چمی از یک واژه که فرای چم بُنواژه آن است، همان چم figurative آن است. برای نمونه میگوییم: او نان آور خانواده است ، در اینجا آن کس، همواره و براستی با خود نان نمیآورد، بساکه فردید همان است که او نیاز های خانواده را فراهم میسازد. پس در اینجا این واژه یک چم واژیک دارد و یک چم فراواژیک. | 1.0 |
•Dastandarkârân | z. n. | دستاندرکاران: عوامل | agents; people involved in | Agenten | agents; personnes impliquées dans | 0.0 | ||
•Gomâšte | n. | گماشته: مامور استخدام شده | agent ; missionary ; employee | Agent ; Missionar ; Angestellte | - | _Dehxodâ | 1.0 | |
•Soxidan -> sox | k. | سخیدن: سخن گفتن | to say | sagen | dire | Mazdak i Bâmdâd | سخیدن = حرف زدن. واژه سخن ( سخوَن) از ریشه ی ست که امروزه بدان میشود گفت: سخ/سغ ؛ برای همین میشود گفت: سخیدن= to say (انگلیسی)- sagen (آلمانی) ~Mazdak |
1.0 |