Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Lev |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
•Sotarsâ | n. | سترسا: حس | sense; feeling | - | - | Ϣiki-En Ϣiki-En Dehxodâ | 1.0 | |
•Sohik | z. | سهیک: حسی | sensual | sinnlich | sensuel | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Maraxše | z. | مرخشه: نحس | ghastly | grässlich | horrible | _Dehxodâ Dehxodâ | 1.0 | |
•Šemorde | شمرده: محسوب | counted | gezählt | dénombré | Dehxodâ | 0.0 | ||
•Kerexti | n. | کرختی: بی حسی | numbness | Taubheit | engourdissement | Dehxodâ | 0.0 | |
•Šomârdâr | z. n. | شماردار: حسابدار | accountant | Buchhalter | comptable | Dehxodâ | 0.0 | |
•Sohešhâ | n. | سهشها: احساسات | feelings; emotions | Gefühle; Emotionen | sentiments; émotions | Ϣiki-En Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Sanjide | n. | سنجیده: حساب شده | calculated | berechnet | calculé | Dehxodâ | 0.0 | |
•Šomârdâri | n. | شمارداری: حسابداری | accounting | Buchhaltung | comptabilité | 1.0 | ||
•Soheš | n. | سهش: احساس، حس | feeling; emotion | Gefühl; Emotion | sentiment; émotion | Ϣiki-De _Dehxodâ | 1.0 | |
•Afmâreš | n. | افمارش: حساب کردن | calculation | Kalkulation | calcul | Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Afmârdan -> afmâr | k. | افماردن: حساب کردن | to calculate | berechnen | calculer | Ϣiki-En ϢDict-Pâ | 1.0 | |
•Šemordan -> šemor | k. | شمردن: حساب کردن | to count | zählen | compter | Dehxodâ | 0.0 | |
•Sohešâmâyi | سهشآمایی: حس متقارن | synesthesia | Synästhesie | synesthésie | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | ||
•Šomârgâh | n. | شمارگاه: حساب بانکی | account | Konto | compte | Ϣiki-En Ϣiki-De _Dehxodâ Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Âfaridan -> âfarin | k. | آفریدن: تحسین کردن | to praise | loben | louange | Dehxodâ | آفریدن و آفوریدن دو کارواژهی جداگانه اند که در پارسی نوین درآمیختهاند. چم درست آفریدن همان آفرین گفتن است, هنگامیکه کارواژهی آفوریدن همان "خلق کردن" باشد. ~مهربد | 0.0 |
•Kerext | z. | کرخت: بی حس; بیحس | numb | taub | engourdi | Dehxodâ | 0.0 | |
•Zeh | a. | زه: احسنت! آفرین! | well done | gut gemacht | bien joué | Ϣiki-En ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Mârâg | ماراگ: حساس; دریافتگر | perceptive; sensitive | einfühlsam; empfindlich | perspicace; sensible | MacKenzie Ϣiki-En | 1.0 | ||
•Delhonudan -> delhonâ | k. | دلهنودن: اثرگذاشتن احساسی | to affect | beeinflussen | - | Mehrbod i Vâraste | دلهُنودن همچون دلخراشیدن, آنچه دل را میهُناید (اثر میگذارد). ~مهربد |
1.0 |
•Âfarin | n. a. | آفرین: احسنت; بارک الله | well-done | - | - | Dehxodâ | 0.0 | |
•Afšomâr | n. | افشمار: حساب; شماره حساب | account | Konto | compte | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Kâmanjâm | z. n. | کامانجام: حُسن خاتمه; حسن خاتمه | well-ended | gut beendet | bien terminé | Dehxodâ | 1.0 | |
•Dariqxordan -> dariqxor | k. | دریغخوردن: حسرت خوردن; تحسر | to rue; to regret | - | - | Dehxodâ | 0.1 | |
•Fosusidan -> fosus | k. | فسوسیدن: تاسف خوردن; حسرت خوردن | to yearn | sich sehnen | aspirer | _Dehxodâ | : رخش بر مه و خور فسوسد همی - پری خاک راهش ببوسد همی | 1.0 |
•Afšemordan -> afšemor | k. | افشمردن: ذکر علت کردن; حساب کردن | to account | erachten | - | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Sohidan -> soh | k. | سهیدن: حس کردن; احساس کردن | to sense; to feel | fühlen | - | MacKenzie Ϣiki-En Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Fimân | n. | فیمان: حسن هدی; گرایش درونی به آراستن خویشتن به ویژگیهایِ پسندیده | self-improvement towards attaining good traits; such as being true to one's word | - | - | Dasâtir Dehxodâ | 1.0 | |
•Cuj | n. | چوج: مسوآک | toothbruth | Zahnbürste | brosse à dents | Dehxodâ Ϣiki-Pâ | چوچ(مخزن الادویه) از محمد حسن عقیلی خراسانی پزشک نامدار سده ی دوازدهم ~بهمن حیدری | 1.0 |
•Xodaki | n. | خودکی: عکسی که کس از خود میاندازد | selfie | Selfie | selfie | Mazdak i Bâmdâd | در سلفى (واژه مورد نظر من) مهم این دو مورد است كه ١-فرد از خودش به تنهایى و یا با چند نفر دیگر ٢-عكس بگیرد. به صورتى: از خود/خودشان + فعل عكس گرفتن Selfie is a self portrait photography بنابراین شاید: عكس خودنگاره ولى خودك هم نو بودن و كوتاه بودن را دارد و هم مثل واژه سلفى فراخ است به متنهاى مختلف راحت تر گره میخورد و در عین حال «خود-سلف» را هم دارد. ~مرجان شیرازی چون سلفی یک واژه ی (زاب ونام) هامساخته و کوتاهیده ی نوازش کرده ( مانند حسنی بجای حسن) میباشد٬ بهتر است بگوییم: خودکی khodaki یک خودکی گرفتم روانتر است تا گفتن : یک خودک گرفتم ~مزدک |
1.0 |
•Sodakade | n. | سوداکده: مرکز تجاری; دارالتجارة | business center | Geschäftszentrum | centre d'affaires | Dehxodâ | خانه آئینه ٔ سوداکده ٔدیگر شد عشق درچار سوی حسن دکان ساخته است سراج المحققین ~آنندراج |
1.0 |
•Bahâbarg | بهابرگ: قبض | bill | - | - | Mazdak i Bâmdâd | بجای bill که به هرجور برگ بهادار و نماینده ی ارزش گفته میشود ( و بلیط! هم از آن است) میشود گفت : بهابرگ . هتّا بجای صورتحساب (پرداخت نشده) هم. ~مزدک با اوراق بهادار Wertpapiere قاتی نشود! ~mm |
1.0 | |
•Zinpiš | زینپیش: قبلا; پیش ازین | already | bereits | déjà | زینپیش را در چامه پارسی داشتیم: زینپیش، شاعرانِ ثناخوان، که چشمشان در سعد و نحس طالع و سیر ستاره بود، بس نکتههای نغز و سخنهای پُرنگار گفتند در ستایش این گنبد کبود. اما، زمین که بیشتر از هرچه در جهان شایستۀ ستایش و تکریم آدمی است، گمنام و ناشناخته و بیسپاس ماند. ... سایه ~MM |
1.0 |