| Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Prevalence |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| •Negarein | z. | نگرهاین: تٸوریک | theoric | theoric | theorique | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Âyandein | z. | آیندهاین: آتیهای | futural | - | - | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Barvâžein | z. | برواژهاین: قیدی | adverbial | - | - | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Sâzvârein | z. | سازوارهین: سازمانی; اورگانیک | organic | organisch | organique | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Dar | v. piv. | در: درون; اندر; گاه بجای "بدر" نیاز بکار میرود | in | ein | - | Ϣiki-Pâ Ϣiki-En | 0.0 | |
| •Na' | n. | نه: خیر | no | Nein | non | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Žâv | z. | ژاو: خالص | fine | fein | bien | Dehxodâ | 1.0 | |
| •Budan -> bâš | k. | بودن: - | to be | sein | être | Nyberg Dehxodâ Dehxodâ MacKenzie | بن کنون کارواژهیِ بودن باش میباشد. چند نمونه از کاربردهایِ باش در ادبسار: سعدی: هزارم درد میباشد که میگویم نهان دارم لبم با هم نمیآید چو غنچه روز بشکفتن ++ هر کو به همه عمرش سودای گلی بودست داند که چرا بلبل دیوانه همیباشد --------------------------- وحشی: به این افسانه گفتن عاقبت افسانه خواهم شد مگو وحشی کجا میباشد و منزل کجا دارد -------------------------- خواجوی کرمانی … چه نغمه ست کزین پردهسرا میآید تاب آن سنبل پـُرتاب کرا میباشد -------------------------- اوحدی: سرم سودای او دارد، زهی سودا که من دارم! از آن سر گشته میباشم که این سوداست در بارم ------------------------- صائب تبریزی: به زیر چرخ دل شادمان نمیباشد گل شکفته درین بوستان نمیباشد خروش سیل حوادث بلند میگوید که خواب امن درین خاکدان نمیباشد به هر که مینگرم همچو غنچه دلتنگ است مگر نسیم درین گلستان نمیباشد؟ به طاقت دل آزرده اعتماد مکن که تیر آه به حکم کمان نمیباشد به یک قرار بود آب، چون گهر گردد بهار زندهدلان را خزان نمیباشد کناره کردن از افتادگان مروت نیست کسی به سایهٔ خود سرگران نمیباشد مکن کناره ز عاشق، که زود چیده شود گلی که در نظر باغبان نمیباشد هزار بلبل اگر در چمن شود پیدا یکی چو صائب آتشزبان نمیباشد ————————— باش ≠ باد bâš ≠ bâwd باد همان چهرهیِ آرزوئین بودن است, چنانکه میگویند: ایدون باد (= باشد که اینجور شود) ~مهربد |
0.0 |
| •Kuc | کوچ: | small | klein | petit | Ϣiki-En Ϣiki-Pâ MacKenzie | 1.0 | ||
| •Porr | v. n. piv. | پر: مملو | full | voll | plein | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Keyfar | n. | کیفر: پنالتی | penalty | Elfmeter | peine | Mazdak i Bâmdâd | 0.0 | |
| •Bovande | z. n. | بونده: موجود; آفریده | being | Sein | étant | 1.0 | ||
| •Bâšande | z. n. | باشنده: موجود | being | Wesen | - | _Dehxodâ Ϣiki-De Ϣiki-En ϢDict-Pâ | 1.0 | |
| •Kucak | z. | کوچک: صغیر | small | klein | petit | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Hastumandi | n. | هستومندی: دارای هستی; موجودیت | being | Wesen | - | Ϣiki-De Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Pur | v. pav. | پور: ابن | - | -stein | - | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Bikas | بیکس: غریب | lonesome | einsam | solitaire | 0.0 | |||
| •Bâšgâh | n. | باشگاه: کلوپ | club | Verein | club | Farhangestân | 0.0 | |
| •Hambâz | z. n. | همباز: مشترک | common | gemein | - | Ϣiki-De ϢDict-Pâ Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
| •Adin | ادین: مدخل | entry | Eintrag | entrée | ϢDict-Pâ Ϣiki-En MacKenzie | 1.0 | ||
| •Yekâ | یکا: واحد اندازهگیری | unit | Einheit | unité | 1.0 | |||
| •Âdin | آدین: مدخل | entry | Eintrag | entrée | Ϣiki-En MacKenzie | 1.0 | ||
| •Yegân | یگان: یک واحد; یگان از یک چیز | unit | Einheit | unité | 1.0 | |||
| •Negar | n. | نگر: نظر | opinion | Meinung | opinion | Dehxodâ | 0.1 | |
| •Takine | n. | تکینه: مفرد | singular | Einzahl | singulier | Ϣiki-De Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Darundâd | n. | درونداد: ورودی
درونداد: ورودی |
entrance
input |
Eingang
Eingabe |
-
donnée |
Bamdad Khoshghadami
|
درونداد و برونداد خوب به نگر میرسند بویژه اینکه واژه ی داد در پایان، فرایافت داده را هم به یاد می اندازد. ~مزدک |
1.0 |
| •Yegânegi | n. | یگانگی: وحدت | unity | Einheit | unité | Dehxodâ | 0.1 | |
| •Pâžnâme | n. | پاژنامه: لقب | epithet | Beiname | épithète | Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
| •Darunraft | n. | درونرفت: ورود | entrance | Eingang | entrée | 1.0 | ||
| •Darungozar | n. | درونگذر: ورودی | entrance | Eingang | - | Bamdad Khoshghadami | همسنگ با زیرگذر | 1.0 |
| •Barxi | n. | برخی: بعضی | some | einig[e] | certains | 0.09 | ||
| •Bineš | n. | بینش: بصیرت | insight | Einsicht | perspicacité | _Dehxodâ ϢDict-Pâ Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
| •Raxne | n. | رخنه: نفوذ | influence | Einfluss | - | Ϣiki-De _Dehxodâ Ϣiki-En ϢDict-Pâ | 1.0 | |
| •Farâxwânidan -> farâxwân | k. | فراخوانیدن: دعوت کردن | to invite | einladen | inviter | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Pilâs | n. | پیلاس: عاج | ivory | Elfenbein | - | _Dehxodâ Ϣiki-De Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Hamdel | z. n. | همدل: دوست صمیمی
همدل: متفق; متحد |
intimate; a close friend
united |
-
vereinigt |
-
uni |
|
1.0 | |
| •Darâmad | n. | درآمد: دخل | income | Einkommen | le revenu | Dehxodâ | 0.0 | |
| •šixtan -> âšiz | k. | آشیختن: روان ساختن; لبریز کردن | to pour | eingießen | - | MacKenzie Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Negarhâ | n. | نگرها: نظرات | opinions | Meinungen | des avis | 0.0 | ||
| •Nešimand | z. n. | نشیمند: مقیم
نشیمند: بی تحرک |
resident
sedentary |
Einwohner
sitzende |
résident
- |
Dehxodâ
Nader Tabasian |
nišēmag ī dēwān: “Residence of the demons” | 1.0 |
| •Yegângar | z. | یگانگر: - | unitive | einteilig | unitif | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
| •Pildand | n. | پیلدند: عاج | ivory | Elfenbein | - | Ϣiki-De Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Nowpendâr | n. | نوپندار: الهام | inspiration | Eingebung | inspiration | Ϣiki-De Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Došmanâne | b. | دشمنانه: خصمانه | unfriendly; inimically | feindlich | hostile | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Xaridgardi | n. | خریدگردی: - | shopping | Einkaufen | achats | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
| •Pengâštan -> pengâr | k. | پنگاشتن: نقش کردن; رسم کردن | to depict | abbilden | dépeindre | _Dehxodâ | 1.0 | |
| •Jâygozârdan -> jâygozâr | k. | جایگذاردن: تعبیه کردن | to embed | einbetten | - | 1.0 | ||
| •Peyvandnâme | n. | پیوندنامه: مقاوله نامه | concord | Eintracht | concorde | Dehxodâ Farhangestân | 1.0 | |
| •Forugereftan -> forugir | k. | فروگرفتن: اشغال کردن | to occupy | einnehmen | occuper | ϢDict-Pâ _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Andarnešâxtan | اندرنشاختن: نصب کردن | install | einsetzen | - | Dehxodâ | 1.0 | ||
| •Bastâ | n. | بستا: لَفّافه | insinuated | eingeflößt | insinuait | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Bastargozârikardan -> bastargozârikon | k. | بسترگذاریکردن: تعبیه کردن | to embed | einbetten | - | Mazdak i Bâmdâd | پیرو ساختار کارواژه انگلیسی و آلمانی که از واژه «بستر» بهره بردهاند. ~بامداد خوشقدمی | 1.0 |
| •Dardam | دردم: فورا; فی الفور | at-once; pronto | auf einmal | immediatement; pronto | Ϣiki-En | 1.0 | ||
| •Humani | n. | هومنی: یک هومن
هومنی: بشریت |
a human
humanity; mankind |
ein Mensch
Menschheit |
une personne
humanité |
|
1.0 | |
| •Pâludan -> pâlâ | k. | پالودن: تصفیه کردن
پالودن: پاد+آلودن; تمیز کردن; پاک کردن |
to refine
to clear |
bereinigen
klären |
-
- |
Ϣiki-En Ϣiki-En |
1.0 | |
| •Bigânegi | n. | بیگانگی: غیریت; مغایرت | otherness | Anderssein | altérité | Dehxodâ | 1.0 | |
| •Âtašzane | n. | اتشزنه: چخماق; "کبریت" | flint | Feuerstein | silex | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Fesordan -> fesor | k. | فسردن: منجمد شدن | to freeze | einfrieren | - | _Dehxodâ Ϣiki-De ϢDict-Pâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Sahistan -> sah | k. | سهیستن: به نظر رسیدن | to seem | erscheinen | sembler | MacKenzie | 1.0 | |
| •Fozunkâvi | n. | فزونکاوی: فضولی | being nosy | - | - | 1.0 |
... [99 entries omitted]