| Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Prevalence |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| •Keyfarguše | n. | کیفرگوشه: کرنر | corner | Ecke | coin | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
| •Narmdel | z. n. | نرمدل: رئوف | kind-hearted | gutherzig | aimable | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Narmkat | n. | نرمکت: سوفا; اثاثه; کاناپه | sofa | Sofa | sofa | Dehxodâ Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Honarvar | z. n. | هنرور: ارتیست | artist | Künstler | artiste | Dehxodâ | 0.5 | |
| •Narmdeli | n. | نرمدلی: رئوفت | kind-heartedness | Gutherzigkeit | gentillesse | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Anrostan -> anruy | k. | انرستن: با هم رُستن و در پیوند تنگانگ بودن | - | zusammenwachsen; concresciren | - | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Honarigar | n. | هنریگر: سرگرم کننده; مفرح | entertainer | Entertainer | artiste | MacKenzie Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Honarkade | n. | هنرکده: آتلیه | atelier | atelier | atelier | Dehxodâ | 0.4 | |
| •Soxanruy | سخنروی: مخاطب; شنونده | - | - | - | 1.0 | |||
| •Âsânrow | n. | آسانرو: آسانسور | elevator | Aufzug | ascenseur | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
| •Tavânrow | n. | توانرو: قلمرو اجراء | purview | Zuständigkeit | compétence | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Narandâm | n. | نراندام: - | penis | Penis | pénis | Masoumeh Hanifehzadeh | 1.0 | |
| •Naringerâ | n. | نرینگرا: ماسکولیست | masculist | Masculist | masculist | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Honarigâh | n. | هنریگاه: تفریحی; سرگرمی | entertainment | Unterhaltung | divertissement | Ϣiki-En MacKenzie | 1.0 | |
| •Azinruy | ازینروی: لذا; به این علت | therefore | deswegen | donc | 1.0 | |||
| •Kušešig | z. | کوششیگ: باانرژی | energetic | Energetisch | énergique | Ϣiki-En MacKenzie | 1.0 | |
| •Borunraft | n. | برونرفت: خروج | exit | Ausgang | sortie | Dehxodâ | 1.0 | |
| •Darunraft | n. | درونرفت: ورود | entrance | Eingang | entrée | 1.0 | ||
| •Jahânravâ | z. | جهانروا: عالمگیر; جامع; جهانشمول | universal | Universal- | universel | Dâryuš i šurih | 1.0 | |
| •Tavânravâ | توانروا: مقتدر | authority; powerful | mächtig | autorité; puissant | Bahman i Heydari | 1.0 | ||
| •Zabânravâ | z. | زبانروا: مصطلح | idiomatic; colloquial | idiomatisch; umgangssprachlich | idiomatique; familier | Mazdak i Bâmdâd | مصطلح = رایج در زبان٬ (کاری با فرایافت اصطلاح ندارد) = زبانروا ~Mazdak | 1.0 |
| •Tavânrâne | n. | توانرانه: رانهیِ قدرت | - | - | - | 1.0 | ||
| •Farcinbâz | n. | فرچینباز: کلکسیونر | collector | Kollektor | collectionneur | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Naringerâyi | n. | نرینگرایی: ماسکولیسم | masculism | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Jahânravâi | n. | جهانروایی: جامعیت | universality | Universalität | universalité | Dâryuš i šurih | 1.0 | |
| •Tavânravâi | n. | توانروایی: اقتدار | authority; power | Macht | autorité; puissance | Bahman i Heydari | 1.0 | |
| •Laxtmâye | n. | لختمایه: جرم اینرسی | inertial mass | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Behanjâr | z. b. | بهنجار: نرمال; عادی | normal | normal | ordinaire | Farhangestân | 0.6 | |
| •Simâpuy | n. | سیماپوی: اسکنر تصویری | scanner | Scanner | scanner | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
| •Miyânafzâr | n. | میانافزار: نرمافزار واسط | middleware | Middleware | middleware | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Nâbehanjâr | z. b. | نابهنجار: غیر عادی; غیر نرمال | abnormal | abnormal | anormal | 0.7 | ||
| •Ardam | n. | اردم: هنر و پیشه; حرفه | craft; skill | - | - | Ϣiki-En Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
| •Qalamro | n. | قلمرو: ملک و مملکت; حوزهیِ فرمانروایی | dominion | Dominion | dominion | 1.0 | ||
| •Darunmarz | z. | درونمرز: داخله; وزیر (امروز) داخله -> وزیر درونرمز | interior | - | intérieur | Mehrbod i Vâraste Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Hanjâreš | n. | هنجارش: فرایند نرمالسازی/هنجارسازی | normalization | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Tištar | تیشتر: شباهنگ (تیشتر، شعرای یمانی) پرنورترین ستاره آسمان در هر دو نیمکره آسمان است. این ستاره از ماه آبان رفته رفته پا به آسمان شب در پهنای گیتاییِ ایرانزمین مینهد. از همینرو نام این ستاره برجسته آسمان را ماه آبان یا همان تیشتر گذاشتند. | sirius | - | - | Ϣiki-En Ϣiki-Pâ Ϣiki-Pâ MacKenzie | 1.0 | ||
| •Žakidan -> žak | k. | ژکیدن: در خود همی تندیدن وهمی گفتن نرم نرم به تندی و خشم آلودگی | to grumble | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En ϢDict-Pâ | 1.0 | |
| •Kârmâye | n. | کارمایه: انرژی; گوهره ای که کار انجام میدهد | energy | [f.] Energie | - | ϢDict-Pâ Ϣiki-De Ϣiki-En _Dehxodâ Ϣiki-Pâ | 1.0 | |
| •Tavânmâye | n. | توانمایه: انرژی پتانسیل; گوهره ی توانایی انجام کار | potential energy | Potentielle Energie | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Hanjâridan -> hanjâr | k. | هنجاریدن: نرمالسازی کردن; نرمال کردن; به هنجار درآوردن | to normalize | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Xumâye | n. | خومایه: مزاج | temprament | Temprament | temprament | Mazdak i Bâmdâd | تمپرامنت خوی سرشتین و جانوری است ( که همیشه چیز خوبی نیست) که در پی فرهنگیدن درزیر لایه ی خوی همبودین و فرهنگی پنهان میگردد ( گاهی در برخی «فرهنگ» ها هم جانوری تر میشود !). از اینرو «مایه» ~Mazdak |
1.0 |
| •Qâleb | n. | قالب: | template | Vorlage | modèle | Dehxodâ | قالب برگرفته از کالبد میباشد و میتوان آنرا همینگونه که است, بکار برد. ~مهربد | 0.0 |
| •Âbân | n. | آبان: سیارهیِ نپتون; ایزد آبها | neptune | Neptun | - | Ϣiki-De _Dehxodâ Ϣiki-En | نپتون و اورانوس در کهن شناخته شده نبودند چون نمیشد بی تلسکوپ دید شان. از اینرو نپتون و اورانوس نمیتوانند نام کهن ایرانی داشته باشند ولی میتوان نام همتا به آنها داد که نپتون همان آبان، و اورانوس همان آسمان است. ~مزدک |
0.0 |
| •Pišgu | n. | پیشگو: نبی | oracle | Orakel | oracle | Dehxodâ | دگرسانی سروش با اوراکل این است که سروش یک هستی ایزدی و مینوی است ولی اوراکل ها آدم هایی بوده اند که مانند رمال ها و فالبین های خودمان یک پیشگویی هایی میکرده اند و هنرشان این بوده پیشگویی را جوری بکنند که همه جوره بتوان از ان برداشت نمود و همواره درست از آب در بیاید. ~Mazdak |
0.0 |
| •Sâviz | z. | ساویز: نیکخو: دلربا شوخ باید و خونریز - نزد عاشق نه مشفق و ساویز. | cheerful; cheery | - | - | Ϣiki-En _Dehxodâ | دلربا شوخ باید و خونریز - نزد عاشق نه مشفق و ساویز. ~علی فرقدی | 1.0 |
| •Inun | اینون: در این لحظه | this moment | dieser Moment | ce moment | amin keykha Mazdak i Bâmdâd | ام در امروز همان «این» است. از اینرو میشودگفت: اینون = این + نون= در این لحظه آنون = آن + نون = در آن لحظه آنون که آن رجها را مینوشتم بیادتان بودم و اینون که دارم این رجها را مینویسم نیز بیادتانم. ~Mazdak |
1.0 | |
| •Ânun | آنون: در آن لحظه | that moment | dieser Moment | ce moment | amin keykha Mazdak i Bâmdâd | ام در امروز همان «این» است. از اینرو میشودگفت: اینون = این + نون= در این لحظه آنون = آن + نون = در آن لحظه آنون که آن رجها را مینوشتم بیادتان بودم و اینون که دارم این رجها را مینویسم نیز بیادتانم. ~Mazdak |
1.0 | |
| •Nešimandi | n. | نشیمندی: بی تحرکی | sedentariness | Sesshaftigkeit | - | Nader Tabasian | با واژهی نشیمندی برای sedentary برای زابی که زندگی یا آدمِ که بسیار نشیننده و بیجنبش را وامیکراند، هم داستانید؟ فیسبوک به نشیمندی دامنمیزند و آدم را از جنبش وامیدارد. ~Nader Tabasian sedentary ولی زابواژه است, ازینرو نشیمند ~مهربد |
1.0 |
| •Disnegâre | n. | دیسنگاره: دسن (فرانسوی) | drawing | Zeichnung | dessin | Ϣiki-De Ϣiki-En Mazdak i Bâmdâd | دگرسانی دسن و دیزاین در این است که دسن همواره یک drawing بهمراه دارد ولی دیزاین برای خانه و جز انیها یک گذرگاه کلان تر است. از اینرو نگار /نگارش ~مزدک | 1.0 |
| •Vâcekândan -> vâcekân | k. | واچکاندن: تقطیر کردن | to dilute | verdünnen | diluer | Mazdak i Bâmdâd | De=وا Still= چکه واچکاندن آب مقطر= آب واچکان(ده) برای واچکاندن الکل از مـِی٫ باید از دمای ۷۰ ْبالاتر نرفت. ~Mazdak |
1.0 |
| •Durkarân | n. | دورکران: افق | horizon | Horizont | horizon | Avestâ | برای افق در اوستا واژه ی دورکران را پیدا کردم که از کران باریک بینانه تر مفهوم را می رساند ~ Amin Keykha اگر به یاد بدارید به این رسیده بودیم که «دورکران» کمی ناجور است چون آمایش «دورکرانهایِ دور[دست]» بخوبی کار نمیکند, ازینرو «افکران» را گزیدیم. ~ مهربد درسته٬ ولی واژه ی خوشگلی بود! ~ مزدک |
1.0 |
| •Zarârâyi | n. | زرآرایی: تذهیب | gilding | Vergoldung | dorure | Mazdak i Bâmdâd | ذهب = زر تذهیب = زرّینش /زرّینیدن هنر تذهیب = هنر زرآرایی ~Mazdak |
1.0 |
| •Vandnegâr | n. | وندنگار: گراف | graph | Graph | - | Mazdak i Bâmdâd | وند همان بند و از بستن میاید و اندام یا پیوند ارگانیک را میرساند. برای نمونه در نام تیره های ایرانی، مانند کارن-وند، ( مانند مازیار کارن-وند) یا هم اکنون در نام خاندان های لر و کرد و .. مانند پولادوند و اینها دیده میشود. در واژه های پسوند و پیشوند همان عضو هایی از واژه را میرساند که در پس یا پیش میایند. در نگره گردآیه ها ( مجموعه ها) هم فرایافتی بنام عضو یا همان وند/هموند را داریم و از آنجایی که گراف از پیوند میان هموند های یک گردایه سخن میگوید، میتوان آنرا نگاره ی ویژه ای که گویای وابستگی این وندهاست دانست و کوتاه سخن، بدان وندنگاره گفت. ~مزدک |
1.0 |
| •Rajestân | n. | رجستان: منطقه | region | Region | région | Mazdak i Bâmdâd | rajestân? rajbandih šode? ~Mehrbod هم انکه گفتید و هم رج /راج/rex/reg به چم فرمانروایی است که region هم از آن آمده ~Mazdak |
1.0 |
| •Âzangârdan -> âzangâr | k. | آزنگاردن: صیقل دادن; جلاء دادن | to burnish; to gloss | aufpolieren | - | Mazdak i Bâmdâd | زنگزدایی کردن ~مهربد آهنی را که موریانه بخورد نتوان زدودنش از زنگ بر سیه دل چه سود گفتن پند نرود میخ آهنین در سنگ ~مزدک |
1.0 |
| •Hamnâd | همناد: شریک | partner | - | - | Mehrbod i Vâraste | پیشنهاد من«همناد» است. همناد کوتاهیدهی همنهاد است، به چم «روی هم نهادن» اگر نیک بنگرید «پارتنر» انگلیسی هم از پارت/بهره میآید، دو تن که در چیزی “سهم” دارند. Hamnâdih = partnership / شراکت Hamnâd = partner ~Mehrbod |
1.0 | |
| •Kažxuyi | n. | کژخویی: اعتیاد | addiction | Sucht | dépendance | Mazdak i Bâmdâd | اعتیاد از عادت یا خود گرفتن میاید, ازهمینرو کژخویی را میتوان به «اعتیاد» وابستهگونه داد. | 1.0 |
| •Ernegaristan -> ernegar | k. | ارنگریستن: شک بردن; ظن بردن; مظنون شدن | to suspect | vermuten | - | Mazdak i Bâmdâd | ایرنگریستن = suspect = sub+ spect = under looking = ir + negarestan er/ir ( PAH) = under, sub ایرنگریستن مانند ایراختن و برآختن ایرنگر من این است که هنری، ریچارد را کشته است. |
1.0 |
| •Dingomâšte | n. | دینگماشته: مبلغ مذهبی; میسیونر | en=missioner (religious) | En = Missionar (religiös) | en = missionnaire (religieux) | Mazdak i Bâmdâd | Mission= ماموریت= گمارش/گماشتگی میسیونر (مذهبی) = دینگماشته ~مزدک |
1.0 |
| •Gerânvâr | z. n. | گرانوار: جدی | solemn; serious; grave | schwerwiegend; ernsthaft | olennel; sérieux | Mehrbod i Vâraste | در پارسی میانه (پهلویک) «گِران»"جدی" هم میشده, ازینرو میتوان امروز «گرانوار» را بجای جدّی بکار بُرد. ~مهربد |
1.0 |
... [15 entries omitted]