| Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Prevalence |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| •Âsân | آسان: راحت | easy | leicht | facile | Dehxodâ | 0.0 | ||
| •Valâna | n. | ولانه: جراحت | sore | - | - | ϢDict-Pâ _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Vâlâne | n. | والانه: جراحت | avulsion [injury] | Ausriss | avulsion | Dehxodâ | وُلانه به معنای زخم همراه با کندگی است با avulsion همریشه است ~امین کیخا |
1.0 |
| •Âsudan -> âsâ | k. | آسودن: استراحت کردن | to rest | sich ausruhen | reposer | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Zubarâne | b. | زوبرانه: به صراحت; مشخصا | explicitly | - | - | Mazdak i Bâmdâd | بهتر است بگوییم زوبرانه برای explicit. چون هزبرانه در گاه گویش با ازبرانه ( از حفظ) کژامیغ میشود ~مزدک |
1.0 |
| •Xodaki | n. | خودکی: عکسی که کس از خود میاندازد | selfie | Selfie | selfie | Mazdak i Bâmdâd | در سلفى (واژه مورد نظر من) مهم این دو مورد است كه ١-فرد از خودش به تنهایى و یا با چند نفر دیگر ٢-عكس بگیرد. به صورتى: از خود/خودشان + فعل عكس گرفتن Selfie is a self portrait photography بنابراین شاید: عكس خودنگاره ولى خودك هم نو بودن و كوتاه بودن را دارد و هم مثل واژه سلفى فراخ است به متنهاى مختلف راحت تر گره میخورد و در عین حال «خود-سلف» را هم دارد. ~مرجان شیرازی چون سلفی یک واژه ی (زاب ونام) هامساخته و کوتاهیده ی نوازش کرده ( مانند حسنی بجای حسن) میباشد٬ بهتر است بگوییم: خودکی khodaki یک خودکی گرفتم روانتر است تا گفتن : یک خودک گرفتم ~مزدک |
1.0 |