Pârsig B. Negizeš English Deutsch French P. Rišešenâsih Prevalence
Bub n. بوب: فرش carpet Teppich tapis ϢDict-Pâ _Dehxodâ Ϣiki-En   1.0
Buyâ n. بویا: معطر aromatic aromatisch aromatique Dehxodâ   1.0
Budan -> bâš k. بودن: - to be sein être Nyberg Dehxodâ Dehxodâ MacKenzie بن کنون کارواژه‌یِ بودن باش میباشد. چند نمونه از کاربرد‌هایِ باش در ادبسار:

سعدی:
هزارم درد می‌باشد که می‌گویم نهان دارم
لبم با هم نمی‌آید چو غنچه روز بشکفتن
++
هر کو به همه عمرش سودای گلی بودست
داند که چرا بلبل دیوانه همی‌باشد
---------------------------
وحشی:
به این افسانه گفتن عاقبت افسانه خواهم شد
مگو وحشی کجا می‌باشد و منزل کجا دارد
--------------------------
خواجوی کرمانی
… چه نغمه ست کزین پرده‌سرا می‌آید
تاب آن سنبل پـُرتاب کرا می‌باشد
--------------------------
اوحدی:
سرم سودای او دارد، زهی سودا که من دارم!
از آن سر گشته می‌باشم که این سوداست در بارم
-------------------------
صائب تبریزی:
به زیر چرخ دل شادمان نمی‌باشد
گل شکفته درین بوستان نمی‌باشد
خروش سیل حوادث بلند می‌گوید
که خواب امن درین خاکدان نمی‌باشد
به هر که می‌نگرم همچو غنچه دلتنگ است
مگر نسیم درین گلستان نمی‌باشد؟
به طاقت دل آزرده اعتماد مکن
که تیر آه به حکم کمان نمی‌باشد
به یک قرار بود آب، چون گهر گردد
بهار زنده‌دلان را خزان نمی‌باشد
کناره کردن از افتادگان مروت نیست
کسی به سایهٔ خود سرگران نمی‌باشد
مکن کناره ز عاشق، که زود چیده شود
گلی که در نظر باغبان نمی‌باشد
هزار بلبل اگر در چمن شود پیدا
یکی چو صائب آتش‌زبان نمی‌باشد


—————————
باش ≠ باد
bâš ≠ bâwd

باد همان چهره‌یِ آرزوئین بودن است, چنانکه میگویند: ایدون باد (= باشد که اینجور شود)


~مهربد
0.0
Buzeš n. بوزش: رهایی; رستگاری emancipation Emanzipation - Ϣiki-En MacKenzie Ϣiki-De   1.0
Moštzani n. مشتزنی: بوکس boxing Boxen boxe     0.3
Nabud n. نبود: عدم lack Mangel manquer de Dehxodâ   0.0
Rabun n. ربون: بیعانه earnest Arrhalvertrag - _Dehxodâ Ϣiki-De Ϣiki-En ϢDict-Pâ   1.0
Žakfar z. ژکفر: صبور patient geduldig patient Ϣiki-En _Dehxodâ   1.0
Abarhušmandi n. ابره‌وشمندی: نبوغ hyperintelligence; superintelligence Genialität - Ϣiki-En Ϣiki-De Ϣiki-En   1.0
Parhize n. پرهیزه: تابو taboo Tabu tabou _Dehxodâ Ϣiki-En   1.0
Bubâš z. n. بوباش: قدیم (فلسفه); در برابر نوشو (حادث) - - - Dehxodâ Dasâtir   1.0
Bumig z. بومیگ: محلی local lokal; örtlich - _Dehxodâ   1.0
Buryâ n. بوریا: حصیر mat Matte tapis Dehxodâ   1.0
Beviže b. بویژه: بالاخص specially speziell spécialement     1.0
Bumsar z. n. بومسر: بومیک local lokal locale Ϣiki-En Mazdak i Bâmdâd   1.0
Buxtan -> buz k. بوختن: نجات دادن; رستگاری بخشیدن to save; to redeem; to emancipate - - Ϣiki-En Ϣiki-En Ϣiki-En MacKenzie _Dehxodâ   1.0
Barfbâd n. برفباد: بوران sleet Schneeregen neige fondue     1.0
Bovande z. n. بونده: موجود; آفریده being Sein étant     1.0
Moštzan n. مشتزن: بوکسر boxer Boxer boxeur     0.2
Âbvand n. آبوند: ظرف container; dish - - ϢDict-Pâ Ϣiki-En _Dehxodâ Ϣiki-En   1.0
Guyce n. گویچه: گلبول globule Kügelchen globule ϢDict-Pâ Ϣiki-En Ϣiki-De _Dehxodâ   1.0
Baxtak n. بختک: کابوس nightmare Alptraum cauchemar Dehxodâ   0.1
Farbud n. فربود: واقعیت reality Wirklichkeit réalité Dasâtir _Dehxodâ Ϣiki-En فرابود —> فربود = واقعیت (آنچه فرای ما نیز همچنان باشد) ~مهربد 1.0
Hambud n. همبود: جامعه

همبود: اجتماع
society

society
Gesellschaft

Gesellschaft
société

société
Mazdak i Bâmdâd

Mazdak i Bâmdâd Ϣiki-En
  1.0
Kambud n. کمبود: قلت; نقصان deficiency Mangel carence Dehxodâ   0.0
Niyude n. نیوده: معبود idol Idol idole Mehrbod i Vâraste   1.0
Takbud n. تکبود: فرد individual Individuum individuel Mazdak i Bâmdâd   1.0
Adabvar z. n. ادبور: ادیب literate; scholar gebildet instruit     1.0
Garugar n. گروگر: معبود creator; god - - ϢDict-Pâ Ϣiki-En Ϣiki-En   1.0
Zendâni z. n. زندانی: محبوس prisoner Häftling prisonnier Dehxodâ   0.0
Delpazir z. دلپذیر: مطبوع pleasant; nice angenehm; nett agréable Dehxodâ   0.0
Delxwâst   دلخواست: محبوب favorite Favorit préféré Mehrbod i Vâraste Ϣiki-En   1.0
Delpasand n. دلپسند: محبوب favorite Favorit préféré Dehxodâ   0.1
Parastide n. پرستیده: معبود idol Idol idole Dehxodâ   0.0
Pażirofte z. n. پذیرفته: مقبول accepted akzeptiert accepté _Dehxodâ Ϣiki-En ϢDict-Pâ   1.0
Xowšbu   خوشبو: خوش رایحه; معطر fragrant duftend parfumé Dehxodâ   0.0
Bumsâr n. بومسار: منطقه locality Lokalität localité Mazdak i Bâmdâd Ϣiki-En Ϣiki-De   1.0
Budobâš n. بودباش: اقامت stay Aufenthalt séjour   "بودوباش"
در گویش افغانستانی و تاجیکستانی بجای واژه تازی "اقامت"، واژه زیبا و پارسی "بودوباش" بکار برده می‌شود. بودوباش، ترکیب بن گذشته و بن اکنون کارواژه "بودن" است.
بود + و + باش
این واژه به گوش ما ایرانیان نا آشناست و زمان میبرد تا به آن خو گرفت.
گفتنی است که ترکیب بن گذشته + بن اکنون، در زبان پارسی کاربرد گسترده ای دارد. من برایتان چندین نمونه در زیر می‌آورم:
گفت و گو (گفتگو)
جست و جو (جستجو)
شست و شو (شستشو)
تاخت و تاز
ساخت و ساز
سوخت و سوز
دوخت و دوز
پخت و پز
رُفت و روب

~Amir Ghorban Zadeh
1.0
Busidan -> bus k. بوسیدن: بوس کردن to kiss küssen embrasser Dehxodâ بوسیدن را اینجا میگذاریم تا نفراموشیم که "بوس کردن" چهره‌ای کوتاه‌تر نیز دارد ~مهربد 0.0
Bušidan -> buš k. بوشیدن: مواظبت کردن to care sich kümmern prendre soin de Ϣiki-En _Dehxodâ   1.0
Âbohavâ n. آبوهوا: اقلیم climate Klima climat Dehxodâ   0.0
Anbuhe n. انبوهه: مجموعه set Menge ensemble Ϣiki-En   1.0
Girodâr n. گیرودار: بحبوحه amidst inmitten au milieu de     0.2
Târtan z. n. تارتن: عنکبوت spider Spinne araignée Dehxodâ تارتننده ~مهربد 1.0
Xâkbus n. خاکبوس: سجده prostration Prostratio prostration Dehxodâ   1.0
Farâbar   فرابر: اتوبوس autobus autobus autobus ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ Ϣiki-En   1.0
Marzbum n. مرزبوم: سرحد frontier Grenze frontière Dehxodâ   1.0
Šavâl n. شوال: بوقلمون turkey (bird) Truthahn dinde Ϣiki-En _Dehxodâ ϢDict-Pâ Ϣiki-De Ϣiki-Pâ   1.0
Budinmar n. بودینمر: عدد حقیقی real number Reelle Zahl Nombre réel Mazdak i Bâmdâd Mehrbod i Vâraste <<صحیح = هود —> هودین, هودینمر (عدد حقیقی) = hudinmar ..>>
~مهربد

صحیح دو چم دارد، یکی درست و دیگری همان دارای پیکر درست (تندرست و پدرود) است و برای همین یکی برگردان های واژه ی تازی صحة ، سلامتی است. ولی هود به چم true یا راست است و عدد حقیقی همان real number یا همان گردایه R میباشد که به نادرست بجای عدد واقعی ، عدد حقیقی ! بازگردان شده است.
بودین‌مر ؟

~مزدک
1.0
Bumnegâr n. بومنگار: نقشه (جغرافیایی) [geo.] map Karte carte Ϣiki-En Ϣiki-De   1.0
Câpnâme n. چاپنامه: مطبوعات press Drücke presse Ϣiki-En   1.0
Zâbvâže n. زابواژه: صفت (دستور زبان) adjective Eigenschaftswort adjectif Ϣiki-De Ϣiki-En   1.0
Farbudin z. فربودین: واقعی real echt; tatsächlich réel Ϣiki-De _Dehxodâ Ϣiki-En ~Dasâtir   1.0
Hambudin z. همبودین: اجتماعی social gesellschaftlich social Ϣiki-En   1.0
Jonbojuš z. جنبوجوش: تحرک mobility; volubility - - Dehxodâ   0.0
Resânehâ n. رسانه‌ها: مطبوعات media Medien médias     0.0
Câpnâmegân z. n. چاپنامگان: مطبوعات press Drücke presse     1.0
Nâgovâr z. ناگوار: نامطبوع unpleasant unangenehm désagréable Dehxodâ   0.3
Zistbum n. زیستبوم: محیط زیست environment Umwelt environnement _Dehxodâ Ϣiki-De Ϣiki-En Mazdak i Bâmdâd   1.0
Bumnegâre n. بومنگاره: نقشه (جغرافیایی) [geo.] map Karte - Ϣiki-En Ϣiki-De   1.0
... [168 entries omitted]