| Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Prevalence |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| •Bub | n. | بوب: فرش | carpet | Teppich | tapis | ϢDict-Pâ Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
| •Buyâ | n. | بویا: معطر | aromatic | aromatisch | aromatique | Dehxodâ | 1.0 | |
| •Budan -> bâš | k. | بودن: - | to be | sein | être | Dehxodâ MacKenzie Dehxodâ Nyberg | بن کنون کارواژهیِ بودن باش میباشد. چند نمونه از کاربردهایِ باش در ادبسار: سعدی: هزارم درد میباشد که میگویم نهان دارم لبم با هم نمیآید چو غنچه روز بشکفتن ++ هر کو به همه عمرش سودای گلی بودست داند که چرا بلبل دیوانه همیباشد --------------------------- وحشی: به این افسانه گفتن عاقبت افسانه خواهم شد مگو وحشی کجا میباشد و منزل کجا دارد -------------------------- خواجوی کرمانی … چه نغمه ست کزین پردهسرا میآید تاب آن سنبل پـُرتاب کرا میباشد -------------------------- اوحدی: سرم سودای او دارد، زهی سودا که من دارم! از آن سر گشته میباشم که این سوداست در بارم ------------------------- صائب تبریزی: به زیر چرخ دل شادمان نمیباشد گل شکفته درین بوستان نمیباشد خروش سیل حوادث بلند میگوید که خواب امن درین خاکدان نمیباشد به هر که مینگرم همچو غنچه دلتنگ است مگر نسیم درین گلستان نمیباشد؟ به طاقت دل آزرده اعتماد مکن که تیر آه به حکم کمان نمیباشد به یک قرار بود آب، چون گهر گردد بهار زندهدلان را خزان نمیباشد کناره کردن از افتادگان مروت نیست کسی به سایهٔ خود سرگران نمیباشد مکن کناره ز عاشق، که زود چیده شود گلی که در نظر باغبان نمیباشد هزار بلبل اگر در چمن شود پیدا یکی چو صائب آتشزبان نمیباشد ————————— باش ≠ باد bâš ≠ bâwd باد همان چهرهیِ آرزوئین بودن است, چنانکه میگویند: ایدون باد (= باشد که اینجور شود) ~مهربد |
0.0 |
| •Buzeš | n. | بوزش: رهایی; رستگاری | emancipation | Emanzipation | - | Ϣiki-De Ϣiki-En MacKenzie | 1.0 | |
| •Moštzani | n. | مشتزنی: بوکس | boxing | Boxen | boxe | 0.3 | ||
| •Nabud | n. | نبود: عدم | lack | Mangel | manquer de | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Rabun | n. | ربون: بیعانه | earnest | Arrhalvertrag | - | ϢDict-Pâ Ϣiki-De _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Žakfar | z. | ژکفر: صبور | patient | geduldig | patient | Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
| •Abarhušmandi | n. | ابرهوشمندی: نبوغ | hyperintelligence; superintelligence | Genialität | - | Ϣiki-De Ϣiki-En Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Parhize | n. | پرهیزه: تابو | taboo | Tabu | tabou | Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
| •Bubâš | z. n. | بوباش: قدیم (فلسفه); در برابر نوشو (حادث) | - | - | - | Dasâtir Dehxodâ | 1.0 | |
| •Bumig | z. | بومیگ: محلی | local | lokal; örtlich | - | _Dehxodâ | 1.0 | |
| •Buryâ | n. | بوریا: حصیر | mat | Matte | tapis | Dehxodâ | 1.0 | |
| •Beviže | b. | بویژه: بالاخص | specially | speziell | spécialement | 1.0 | ||
| •Bumsar | z. n. | بومسر: بومیک | local | lokal | locale | Mazdak i Bâmdâd Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Buxtan -> buz | k. | بوختن: نجات دادن; رستگاری بخشیدن | to save; to redeem; to emancipate | - | - | Ϣiki-En _Dehxodâ Ϣiki-En MacKenzie Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Barfbâd | n. | برفباد: بوران | sleet | Schneeregen | neige fondue | 1.0 | ||
| •Bovande | z. n. | بونده: موجود; آفریده | being | Sein | étant | 1.0 | ||
| •Moštzan | n. | مشتزن: بوکسر | boxer | Boxer | boxeur | 0.2 | ||
| •Âbvand | n. | آبوند: ظرف | container; dish | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En ϢDict-Pâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Guyce | n. | گویچه: گلبول | globule | Kügelchen | globule | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ | 1.0 | |
| •Baxtak | n. | بختک: کابوس | nightmare | Alptraum | cauchemar | Dehxodâ | 0.1 | |
| •Farbud | n. | فربود: واقعیت | reality | Wirklichkeit | réalité | _Dehxodâ Ϣiki-En Dasâtir | فرابود —> فربود = واقعیت (آنچه فرای ما نیز همچنان باشد) ~مهربد | 1.0 |
| •Hambud | n. | همبود: جامعه
همبود: اجتماع |
society
society |
Gesellschaft
Gesellschaft |
société
société |
Mazdak i Bâmdâd
Mazdak i Bâmdâd Ϣiki-En |
1.0 | |
| •Kambud | n. | کمبود: قلت; نقصان | deficiency | Mangel | carence | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Niyude | n. | نیوده: معبود | idol | Idol | idole | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
| •Takbud | n. | تکبود: فرد | individual | Individuum | individuel | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
| •Adabvar | z. n. | ادبور: ادیب | literate; scholar | gebildet | instruit | 1.0 | ||
| •Garugar | n. | گروگر: معبود | creator; god | - | - | Ϣiki-En ϢDict-Pâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Zendâni | z. n. | زندانی: محبوس | prisoner | Häftling | prisonnier | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Delpazir | z. | دلپذیر: مطبوع | pleasant; nice | angenehm; nett | agréable | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Delxwâst | دلخواست: محبوب | favorite | Favorit | préféré | Mehrbod i Vâraste Ϣiki-En | 1.0 | ||
| •Delpasand | n. | دلپسند: محبوب | favorite | Favorit | préféré | Dehxodâ | 0.1 | |
| •Parastide | n. | پرستیده: معبود | idol | Idol | idole | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Pażirofte | z. n. | پذیرفته: مقبول | accepted | akzeptiert | accepté | _Dehxodâ ϢDict-Pâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Xowšbu | خوشبو: خوش رایحه; معطر | fragrant | duftend | parfumé | Dehxodâ | 0.0 | ||
| •Bumsâr | n. | بومسار: منطقه | locality | Lokalität | localité | Ϣiki-De Mazdak i Bâmdâd Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Budobâš | n. | بودباش: اقامت | stay | Aufenthalt | séjour | "بودوباش" در گویش افغانستانی و تاجیکستانی بجای واژه تازی "اقامت"، واژه زیبا و پارسی "بودوباش" بکار برده میشود. بودوباش، ترکیب بن گذشته و بن اکنون کارواژه "بودن" است. بود + و + باش این واژه به گوش ما ایرانیان نا آشناست و زمان میبرد تا به آن خو گرفت. گفتنی است که ترکیب بن گذشته + بن اکنون، در زبان پارسی کاربرد گسترده ای دارد. من برایتان چندین نمونه در زیر میآورم: گفت و گو (گفتگو) جست و جو (جستجو) شست و شو (شستشو) تاخت و تاز ساخت و ساز سوخت و سوز دوخت و دوز پخت و پز رُفت و روب ~Amir Ghorban Zadeh |
1.0 | |
| •Busidan -> bus | k. | بوسیدن: بوس کردن | to kiss | küssen | embrasser | Dehxodâ | بوسیدن را اینجا میگذاریم تا نفراموشیم که "بوس کردن" چهرهای کوتاهتر نیز دارد ~مهربد | 0.0 |
| •Bušidan -> buš | k. | بوشیدن: مواظبت کردن | to care | sich kümmern | prendre soin de | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Âbohavâ | n. | آبوهوا: اقلیم | climate | Klima | climat | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Anbuhe | n. | انبوهه: مجموعه | set | Menge | ensemble | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Girodâr | n. | گیرودار: بحبوحه | amidst | inmitten | au milieu de | 0.2 | ||
| •Târtan | z. n. | تارتن: عنکبوت | spider | Spinne | araignée | Dehxodâ | تارتننده ~مهربد | 1.0 |
| •Xâkbus | n. | خاکبوس: سجده | prostration | Prostratio | prostration | Dehxodâ | 1.0 | |
| •Farâbar | فرابر: اتوبوس | autobus | autobus | autobus | Ϣiki-Pâ ϢDict-Pâ Ϣiki-En | 1.0 | ||
| •Marzbum | n. | مرزبوم: سرحد | frontier | Grenze | frontière | Dehxodâ | 1.0 | |
| •Šavâl | n. | شوال: بوقلمون | turkey (bird) | Truthahn | dinde | Ϣiki-De Ϣiki-Pâ _Dehxodâ ϢDict-Pâ Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Budinmar | n. | بودینمر: عدد حقیقی | real number | Reelle Zahl | Nombre réel | Mazdak i Bâmdâd Mehrbod i Vâraste | <<صحیح = هود —> هودین, هودینمر (عدد حقیقی) = hudinmar ..>> ~مهربد صحیح دو چم دارد، یکی درست و دیگری همان دارای پیکر درست (تندرست و پدرود) است و برای همین یکی برگردان های واژه ی تازی صحة ، سلامتی است. ولی هود به چم true یا راست است و عدد حقیقی همان real number یا همان گردایه R میباشد که به نادرست بجای عدد واقعی ، عدد حقیقی ! بازگردان شده است. بودینمر ؟ ~مزدک |
1.0 |
| •Bumnegâr | n. | بومنگار: نقشه (جغرافیایی) | [geo.] map | Karte | carte | Ϣiki-De Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Câpnâme | n. | چاپنامه: مطبوعات | press | Drücke | presse | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Zâbvâže | n. | زابواژه: صفت (دستور زبان) | adjective | Eigenschaftswort | adjectif | Ϣiki-De Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Farbudin | z. | فربودین: واقعی | real | echt; tatsächlich | réel | Ϣiki-De _Dehxodâ Ϣiki-En ~Dasâtir | 1.0 | |
| •Hambudin | z. | همبودین: اجتماعی | social | gesellschaftlich | social | Ϣiki-En | 1.0 | |
| •Jonbojuš | z. | جنبوجوش: تحرک | mobility; volubility | - | - | Dehxodâ | 0.0 | |
| •Resânehâ | n. | رسانهها: مطبوعات | media | Medien | médias | 0.0 | ||
| •Câpnâmegân | z. n. | چاپنامگان: مطبوعات | press | Drücke | presse | 1.0 | ||
| •Nâgovâr | z. | ناگوار: نامطبوع | unpleasant | unangenehm | désagréable | Dehxodâ | 0.3 | |
| •Zistbum | n. | زیستبوم: محیط زیست | environment | Umwelt | environnement | Ϣiki-De Ϣiki-En _Dehxodâ Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
| •Bumnegâre | n. | بومنگاره: نقشه (جغرافیایی) | [geo.] map | Karte | - | Ϣiki-De Ϣiki-En | 1.0 |
... [168 entries omitted]