Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Lev |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
•Ud | اود: بندواژه: و | and | und | et | Dēnkard MacKenzie Ϣiki-En Ϣiki-De Ϣiki-Pâ | 1.0 | ||
•Hud | n. | هود: درست; صحیح | true | wahr | vrai | Mazdak i Bâmdâd Dehxodâ | 1.0 | |
•Nud | n. | نود: فاز; حال | mood | Stimmung | ambiance | Mazdak i Bâmdâd | نود همچون خوُشنود ~مهربد | 1.0 |
•Rud | n. | رود: نهر | stream | Strom | courant | Dehxodâ | 0.0 | |
•Hude | n. | هوده: حق; راستی; درست; بیهوده = ناحق, باطل | right; truth | Recht | - | Dehxodâ | 1.0 | |
•Sude | z. | سوده: غافل | negligent | fahrlässig | négligent | MacKenzie Ϣiki-En Ϣiki-Pâ | 1.0 | |
•Tude | n. | توده: اکثریت عوام | masses | Volk | masses | 0.0 | ||
•Drud | n. | درود: سلامتی; سلام | hi | Hallo | salut | Dehxodâ | 0.0 | |
•Âmud | n. | آمود: جسم مرکب; چند جزئی | compound | Verbindung | composé | Dasâtir Dehxodâ | 1.0 | |
•Budan -> bâš | k. | بودن: - | to be | sein | être | MacKenzie Nyberg Dehxodâ Dehxodâ | بن کنون کارواژهیِ بودن باش میباشد. چند نمونه از کاربردهایِ باش در ادبسار: سعدی: هزارم درد میباشد که میگویم نهان دارم لبم با هم نمیآید چو غنچه روز بشکفتن ++ هر کو به همه عمرش سودای گلی بودست داند که چرا بلبل دیوانه همیباشد --------------------------- وحشی: به این افسانه گفتن عاقبت افسانه خواهم شد مگو وحشی کجا میباشد و منزل کجا دارد -------------------------- خواجوی کرمانی … چه نغمه ست کزین پردهسرا میآید تاب آن سنبل پـُرتاب کرا میباشد -------------------------- اوحدی: سرم سودای او دارد، زهی سودا که من دارم! از آن سر گشته میباشم که این سوداست در بارم ------------------------- صائب تبریزی: به زیر چرخ دل شادمان نمیباشد گل شکفته درین بوستان نمیباشد خروش سیل حوادث بلند میگوید که خواب امن درین خاکدان نمیباشد به هر که مینگرم همچو غنچه دلتنگ است مگر نسیم درین گلستان نمیباشد؟ به طاقت دل آزرده اعتماد مکن که تیر آه به حکم کمان نمیباشد به یک قرار بود آب، چون گهر گردد بهار زندهدلان را خزان نمیباشد کناره کردن از افتادگان مروت نیست کسی به سایهٔ خود سرگران نمیباشد مکن کناره ز عاشق، که زود چیده شود گلی که در نظر باغبان نمیباشد هزار بلبل اگر در چمن شود پیدا یکی چو صائب آتشزبان نمیباشد ————————— باش ≠ باد bâš ≠ bâwd باد همان چهرهیِ آرزوئین بودن است, چنانکه میگویند: ایدون باد (= باشد که اینجور شود) ~مهربد |
0.0 |
•Hudâd —> Hutâd | ||||||||
•Hudâš —> Nikdâš | ||||||||
•Kudak | n. | کودک: طفل | child | Kind | enfant | Dehxodâ | 0.0 | |
•Rudhâ | n. | رودها: انهار | streams | Strömen | ruisseaux | 1.0 | ||
•Sudan -> sâ | k. | سودن: | to triturate | zerreiben | - | Dehxodâ | مرا بسود و بریخت هرچ دندان بود نبود دندان٬ لا٬ بل چراغ تابان بود |
0.0 |
•Tudâr | z. n. | تودار: کسی که اندیشههایِ خود را پوشیده دارد | reserved; collected | verschlossen | - | Dehxodâ | 1.0 | |
•Zudpâ —> Zudpây | ||||||||
•Âmude | z. | آموده: مرکب; ترکیب شده | combined | kombiniert | combiné | 1.0 | ||
•Binud | z. n. | بینود: خنثی | neutral | neutral | neutre | Mazdak i Bâmdâd | بینود= بی+هنود ~مزدک | 1.0 |
•Dorud | n. | درود: سلام | greeting; hello | hallo | bonjour | Dehxodâ | 0.0 | |
•Dâmud | n. | دامود: عفو; بخشایش | forgive; let it go; let pass | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 | |
•Hanud —> Honud | ||||||||
•Honud | n. | هنود: اثر; تاثیر | effect | Wirkung | effet | 1.0 | ||
•Kâmud | z. | کامود: بسیط | uncompounded; simple | unzusammengesetzt | uncompounded; simple | Dasâtir Dehxodâ | 1.0 | |
•Nabud | n. | نبود: عدم | lack | Mangel | manquer de | Dehxodâ | 0.0 | |
•Nâhud | n. | ناهود: نادرست; غلط | false | falsch | faux | Mazdak i Bâmdâd Dehxodâ | 1.0 | |
•Dudbar | n. | دودبر: اگزوز | exhaust system | Abgassystem | système d'échappement | 1.0 | ||
•Dudmân | n. | دودمان: سلسله; نسل | lineage | Abstammung | lignée | Ϣiki-En ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ | 0.9 | |
•Dudnax | n. | دودنخ: سیگار | cigarette | Zigarette | cigarette | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Hudâdi —> Hudâdin | ||||||||
•Hudâne | b. | هودانه: حقیقتا | truly | wahrhaft | vraiment | 1.0 | ||
•Sudbar | n. | سودبر: ذینفع; مستفید; ذی نفع | stakeholder | Nutznießer | - | 1.0 | ||
•Tudâri | n. | توداری: پوشیده نگه داشتن اندیشههایِ خود | reservedness; collectedness | Verschlossenheit | - | Dehxodâ | 1.0 | |
•Zudpây | z. | زودپای: کم دوام | short-lived | kurzlebig | de courte durée | Mehrbod i Vâraste | پادواژهیِ دیرپای ~مهربد | 1.0 |
•Âludan -> âlâ | k. | آلودن: آلوده کردن | to pollute | verunreinigen | - | Ϣiki-En loghatnaameh.com | 1.0 | |
•Âmudan -> âmâ | k. | آمودن: ترکیب کردن | to combine | zusammensetzen; kombinieren | combiner | 1.0 | ||
•Ânudan -> ânâ | k. | آنودن: استقراء کردن | to induce | induzieren | induire | ~MacKenzie Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Âsudan -> âsâ | k. | آسودن: استراحت کردن | to rest | sich ausruhen | reposer | Dehxodâ | 0.0 | |
•Bezudi | b. | بزودی: عن قریب | soon | bald | bientôt | Dehxodâ | 0.0 | |
•Fozude | فزوده: مضاف | - | - | - | 0.8 | |||
•Niyude | n. | نیوده: معبود | idol | Idol | idole | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Bedrud | n. | بدرود: خداحافظ; وداع; بسلامتی | goodbye | Auf Wiedersehen | au revoir | Dehxodâ | 0.0 | |
•Doždud | n. | دژدود: دود آزارنده | fume | Rauch | fumée | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Farbud | n. | فربود: واقعیت | reality | Wirklichkeit | réalité | Ϣiki-En _Dehxodâ Dasâtir | فرابود —> فربود = واقعیت (آنچه فرای ما نیز همچنان باشد) ~مهربد | 1.0 |
•Farhud | n. | فرهود: حقیقت | truth | Wahrheit | vérité | Ϣiki-En Ϣiki-Pâ _Dehxodâ Dasâtir | فر+هوده = آنچه بسیار به حق باشد ~مهربد | 1.0 |
•Farjud | n. | فرجود: معجزه | miracle | Wunder | miracle | _Dehxodâ Dasâtir | 1.0 | |
•Farnud | n. | فرنود: برهان; استدلال; دلیل | reason | Begründung; Grund | raison | Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ _Dehxodâ Dasâtir | در پهلوی کارواژه ی آنیدن/آنودن ( مانند شنیدن/شنودن)با بُن کنون «آنای» به چم راهنمایی نمودن و راهبری کردن و بردن می هستوده . از بُن نای/نودن واژه ی آنود نیز میتواند درست مانند شنود یک نامواژه دانسته شود ٬ برابر هدایت و دلالت٬ چراکه دلالت در عربی درست همان راهنمایی است فر پیشوند فراتر میباشد و فرانودن یا فرنودن برابر با رهنمایی فراتر لِادئنگ فعرتهِر = فرا+(â)نīدان (ī= ئئ / ع کامبیز/کمبوجیه- سیریل/کوریل) . که درست همان چم دلیل ودلالت را در منطق دارد و نامواژه ای کزان ساخته میشود٬ فرانود یا فرنود است که درست برابر استدلال میباشد. ~مزدک |
1.0 |
•Hambud | n. | همبود: اجتماع
همبود: جامعه |
society
society |
Gesellschaft
Gesellschaft |
société
société |
Ϣiki-En Mazdak i Bâmdâd
Mazdak i Bâmdâd |
1.0 | |
•Kambud | n. | کمبود: قلت; نقصان | deficiency | Mangel | carence | Dehxodâ | 0.0 | |
•Pargud | پرگود: معاف; عاری | exempt | - | - | MacKenzie Ϣiki-En | 1.0 | ||
•Takbud | n. | تکبود: فرد | individual | Individuum | individuel | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Tâdrud | تادرود: خداحافظ | bye | tschüß | - | Mehrbod i Vâraste | از آنجاییکه بدرود همان وداع (≠ خداحافظی) باشد و نیز چون گاه برای نشان دادن گذرایی آن میگویند «تا درودی دیگر بدرود», میتوان این را کوتاهیدهیِ «تا درودی دیگر» انگاشته و «تادرود» را در کنار «خدانگهدار» داشت. ~Mehrbod |
1.0 | |
•Târpud | n. | تارپود: بافت; اساس | fabric | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Budobâš | n. | بودباش: اقامت | stay | Aufenthalt | séjour | "بودوباش" در گویش افغانستانی و تاجیکستانی بجای واژه تازی "اقامت"، واژه زیبا و پارسی "بودوباش" بکار برده میشود. بودوباش، ترکیب بن گذشته و بن اکنون کارواژه "بودن" است. بود + و + باش این واژه به گوش ما ایرانیان نا آشناست و زمان میبرد تا به آن خو گرفت. گفتنی است که ترکیب بن گذشته + بن اکنون، در زبان پارسی کاربرد گسترده ای دارد. من برایتان چندین نمونه در زیر میآورم: گفت و گو (گفتگو) جست و جو (جستجو) شست و شو (شستشو) تاخت و تاز ساخت و ساز سوخت و سوز دوخت و دوز پخت و پز رُفت و روب ~Amir Ghorban Zadeh |
1.0 | |
•Hudâdin —> Hutâdin | ||||||||
•Sudâvar | z. | سودآور: - | profitable | profitabel | rentable | 0.1 | ||
•Afzudan -> afzâ | k. | افزودن: اضافه کردن | to add | hinzufügen | ajouter | Dehxodâ | 0.0 | |
•Andudan -> andu | k. | اندودن: آغشتن; مالیدن | to smear | verschmieren | - | MacKenzie Ϣiki-En ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Bihudan -> bihun | k. | بیهودن: باطل گفتن; یاوه خواندن | to refute | - | - | Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
•Fesudan -> fesâ | k. | فسودن: فسونگری کردن | to charm | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En | 1.0 |