Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Lev |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
•Dâqul | z. | داغول: متقلب | - | - | - | ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Šâqul | n. | شاقول: چوبی که کشاورزان برای سنجش استواری زمین فرومیکنند | plummet | Senkblei | - | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ | 1.0 | |
•Forqun —> Forgun | ||||||||
•Nišequli | z. n. | نیشغولی: خرافی; وهمی; موهوم | superstitious | abergläubisch | superstitieux | Dehxodâ | مهربد جان،من تنها نگر خود را گفتم همانگونه که گفتی برخی می گویند که ناب غول بود که ناب تازی به چم چهار دندان تیز جانوران است که به پارسی نیش گفته می شود که به نیش غول دگرسان یافت. پن من هنوز پیوند دندان غول با خرافه(یاوه،افسانه و یا میتخت) در نمی یابم. زبانزدی که با واژه ی غول ساخته شده است مانند این: دندان غول را شکستن به این چم است که کار بزرگ یا شگفتی انجام دادن است که پیوند و سویش(جهتش) دریافتنی است پن آن یکی بی چمار است.در داستان اسفندیار هم مانند رستم داستان هفت خوان دارد که در خوان چهارم با زن جادوگری روبرو می شود که نام او غول است و اسفندیار او را می کشد. شاید از اینجا بتوانیم راهی به خرافه بزنیم. همانگونه که می دانیم کار جادوگر فریب دادن است و چیزهای دروغ را راست می نماید ودر گذشته جادوگران هنگام جادوگری همیشه ابزاری در دست داشتند و شاید با داشتن نیش یا ابزاری دیگر در دست هم برای ترساندن و هم برای بهتر پذیراندنِ کارشان به کار می گرفتند و از اینجا می توانیم یک راه سمبی(نقبی)به چم آن خرافه برسیم چونکه با کلک کارها را جور دیگر نشان می داد و کس خرافه اندیش هم با تهی بودن از خرد داستان را جور دیگر می بیند.با این شمارمی توان غول در واژه نیشغولی از پارسی انگاشت.هم چنین بسیار واژگان پارسی به درون زلان تازی رفته و گاهی هم دست نخورده به خود ما برگردانده شده است. هم چنین غول به مازندرانی به چم کَر و یا کسی که گوشش سنگین است در دشنام دادن به کسی برای نمونه بگویند «مرتیکه غول گوش» در اینجا به چم نادان به کار می رود و نادان کسی است که نمی تواند ارزیابی درستی از پیرامونش کند و زود دچار گمان و پندار می شود شاید با این چم راهی به دهی برد و به زبان دیگر آن را خرافه نامید.این چیزهایی بود که به اندیشه من رسیده بود. ~ بهمن حیدری |
1.0 |
•Nequšâkidan -> nequšâk | k. | نغوشاکیدن: تغییر دین دادن; اختیار دین کردن | to convert [religioun] | Religion wechseln | - | Dehxodâ | 1.0 | |
•Bârandâz | n. | بارانداز: اسکله | wharf | Kai | quai | Dehxodâ | 0.3 | |
•Rasad | n. | رسد: سهم
رسد: قسمت رسد: سهمیه |
share
portion quota |
-
- - |
-
- - |
_Dehxodâ Ϣiki-En
|
1.0 | |
•Yuxtan -> yuz | k. | یوختن: استفسار; پرس و جو کردن | to query | - | - | Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
•Zamânike | زمانیکه: وقتیکه | when | wann | quand | 0.0 | |||
•Dahpâ | n. | دهپا: اسکوئید | squid | Tintenfisch | calamar | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Tarâgoftan -> tarâguy | k. | تراگفتن: نقل قول کردن | to quote | anführen | citer | Bamdad Khoshghadami | 1.0 | |
•Goftâvardan -> goftâvar | k. | گفتاوردن: نقل قول کردن | to quote | - | - | Ϣiki-En | 0 | |
•Tâ | تا: الی; لغایت | until | bis | jusqu'à | Dehxodâ | 0.0 | ||
•Derâzkâb | n. | درازکاب: مکعب مستطیل | cuboid | Quader | cuboïde | Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Cârguš | n. | چارگوش: مربع | square | Quadrat | carré | Dehxodâ Farhangestân | 0.0 | |
•Âbsân | z. | آبسان: مایع | liquid | Flüssigkeit | liquide | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Sur | سور: ضیافت | banquet | Bankett | banquet | Dehxodâ | 0.0 | ||
•Yektâ | n. | یکتا: منحصر به فرد | unique | einzigartig | unique | Dehxodâ | 0.5 | |
•Cârgušidan -> cârguš | k. | چارگوشیدن: جذر گرفتن | to square | quadrieren | carrer | Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Âbig | z. | آبیگ: | aquatic | - | - | MacKenzie Ϣiki-En | 1.0 | |
•Hokkidan -> hokk | k. | هکیدن: سکسکه کردن | to hiccup | aufschlucken | hoquer | Dehxodâ | 1.0 | |
•Yegâne | n. | یگانه: بی مانند; تنها | unique | einzigartig | unique | 1.0 | ||
•Hutâd | n. | هوتاد: کیفیت | quality | Qualität | qualité | Ϣiki-En Mazdak i Bâmdâd | واژه ی کوالیته از ریشه کوا است که ل از برای آوایی بودن پایان کوا بجای میانوند روان سازی گویش بدان چسبیده + ایته = تات و کوا که به چم تراز خوبی است که همان «خوب» یا «هو» در پارسی است. ...براین پایه، خوبیّت خودش به چم کوالیته است. در پارسی درست میشود هوبیداد، یا ساده تر هوداد. و کوالیتاتیو میشود هودادین (خوبیّتی) ~مزدک |
1.0 |
•Cei | n. | چهای: چیستی; ماهیت | quiddity | Quiddität | quiddité | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Bâzarnâm | n. | بازرنام: مارک; برند | brand | Markenartikel; Markenware | marque | Mazdak i Bâmdâd | نام بازرگانی | 1.0 |
•Hutudan -> hutâ | k. | هوتودن: به چونی درآوردن | to qualify | - | - | Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Kuple | n. | کوپله: قفل تازیکیدهیِ کوپل میباشد; قفل آهنین | lock | Schloss | bloquer | Ϣiki-En Ϣiki-De ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Jângodâz | z. n. | جانگداز: روحگداز | agonizing | Quälend | angoissant | Dehxodâ | کند خواجه بر بستر جانگداز یکی دست کوتاه و دیگر دراز ~سعدی |
0.0 |
•Hutâyidan —> Hutudan | ||||||||
•Panjomine | n. | پنجمینه: خامسیه | quinary | quinary | quinaire | 1.0 | ||
•Nomredâdan -> nomredeh | k. | نمرهدادن: درجهبندی کردن | to grade | Klasse | qualité | 0.3 | ||
•Fâridan | فاریدن: تمنی کردن | request | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | ||
•Šâysanjidan -> šâysanj | k. | شایسنجیدن: احراز صلاحیت; شایستگی سنجیدن | to qualify | qualifizieren | qualifier | Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Gome | n. | گمه: صدف | shell | Schale | coquille | Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
•Darxwâst | n. | درخواست: استدعا; تقاضا | request | Anfrage | requête | Dehxodâ | 0.0 | |
•Bâstân | z. | باستان: عتیق; قدیمی | antique | antik | antique | Dehxodâ | عهد عتیق = پیمان باستان ~مزدک | 0.0 |
•Ârtâig | z. n. | آرتائیگ: اخلاقیات | ethics | Ethik | éthique | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Parcidan -> parcin | k. | پرچیدن: بلوکه کردن | to block | Block | bloquer | Mehrbod i Vâraste | emotional blockage = سُهش پرچینی ~Mehrbod | 1.0 |
•Darxwâstan -> darxwâh | k. | درخواستن: درخواست کردن | to request | anfordern | - | Ϣiki-En _Dehxodâ | 1.0 | |
•Bâstâne | n. | باستانه: عتیقه | antique | Antiquität | antique | Dehxodâ | 1.0 | |
•Huniyâg | n. | هونیاگ: موسیقی | music | Musik | musique | Dēnkard huniyag.com Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Farâgereftan -> farâgir | k. | فراگرفتن: اکتساب کردن | to acquire | erwerben | acquérir | Dehxodâ | 0.05 | |
•Cantâd | n. | چنتاد: کمّیت | quantity | Menge | quantité | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Porseš | n. | پرسش: سوال | question | Frage | question | Dehxodâ | 0.0 | |
•Farnudin | z. | فرنودین: منطقی | logical | logisch | logique | ~Dasâtir | 1.0 | |
•Farâmaneš | فرامنش: اخلاق | ethics | Ethik | éthique | Ϣiki-En | 1.0 | ||
•Sorudnâme | n. | سرودنامه: شعر بزمی | lyric | lyrisch | lyrique | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Cârcâme | n. | چارچامه: رباعی | quatrain | Vierzeiler | quatrain | Mazdak i Bâmdâd | 1.0 | |
•Câmik | z. | چامیک: شعری; شعرگونه | poetic | poetisch | poétique | Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Bâyâ | n. | بایا: لازمه; ضروری | requisite | - | - | ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Fâfâ | z. | فافا: چیزی بدیع و نیکو.(اوبهی ). هر چیز نیکو و غریب . (برهان ) | exquisite | exquisit | exquis | Ϣiki-En ϢDict-Pâ _Dehxodâ | 1.0 | |
•Cantudan -> cantâ | k. | چنتودن: به چندی درآوردن | to quantify | quantifizieren | quantifier | Ϣiki-En Mehrbod i Vâraste | 1.0 | |
•Cârgânig | z. n. | چارگانیگ: رباعی | quatrain | Vierzeiler | - | Ϣiki-En Ϣiki-De | 1.0 | |
•Tuti | n. | توتی: طوطی | parrot | Papagei | perroquet | Dehxodâ | برگرفته از توتهی هندی و واژهایست پارسی ~مهربد | 1.0 |
•Hamcandi —> Yekcandi | ||||||||
•Yekcandi | n. | یکچندی: معادله | equation | - | - | Ϣiki-En | 1.0 | |
•Âbzinemâ | آبزینما: آکواریوم | aquarium | Aquarium | aquarium | 1.0 | |||
•Hamsâyegi | n. | همسایگی: جوار | neighborhood | Gegend | quartier | Dehxodâ | 0.0 | |
•Puyâ | z. n. | پویا: دینامیک | dynamic | Dynamisch | dynamique | Dehxodâ | 0.3 | |
•Kondšâr | z. | کندشار: غلیظ | viscid | klebrigen | visqueux | 1.0 |